古诗曾子耘瓜翻译赏析

时间:2022-08-09 01:17:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗曾子耘瓜翻译赏析

文言文《曾子耘瓜》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 曾子耘瓜,误斩其根,曾皙怒,建大杖以击其背,曾子仆地而不知人久之。有顷,乃苏,欣然而起,进于曾皙曰:"向也得罪于大人,大人用力教参,得无疾乎?"退而就房,援琴而歌,欲令曾皙闻之,知其体康也。孔子闻之而怒,告门弟子曰:"参来,勿内。"曾皙自以为无罪,使人请于孔子。子曰:"汝不闻乎?昔瞽瞍有子曰舜,舜之事瞽瞍,欲使之,未尝不在于侧,索而杀之,未尝可得。小棰则待过,大杖则逃走。故瞽瞍不犯不父之罪,而舜不失蒸蒸之孝。今参事父,委身以待暴怒,殪而不避,既身死而陷父于不义,其不孝孰大焉?汝非天子之民也?杀天子之民,其罪奚若?"曾参闻之,曰:"参罪大矣。"遂造孔子而谢过。 【注释】 耘:除草,此处译为“修整”更妥。 建:竖起,此处译为“举起”更妥。 知:知觉。 之:音节助词,无义。 向:刚才。 得无……乎:固定句式,该不会……吧? 疾:生病。 内:“纳”接纳。 使:派。 请于孔子:向孔子请教,介宾短语后置。 之:结构助词,取消句子独立性,无义。 事:服侍,侍奉。 使:使唤。 索:寻找。 过:罪,加罪,处罚,隐含被动,被处罚。 不父:不象父亲。 蒸蒸:淳厚的样子。 委身:献身,以身事人。 殪:杀死,隐含被动,被杀死。 【翻译】 曾子修整瓜地,不小心锄断了瓜苗的根,曾皙大怒,举起大木棍来击打他的背,曾子倒地不

1


省人事许久。 良久,才醒过来,高高兴兴地(从地上)爬起来,向曾皙进言:"刚才参得罪了父亲大人,父亲用尽力气教训参,该不会累病了吧?" (曾子)退下来回到房里,拉起琴弦唱起歌,想要让曾皙听到,知道他身体健康无恙。 孔子听说了这件事很生气,告诉门下弟子:"如果曾参来了,不要让他进来。"曾参自己认为没有过错,派人向孔子请教。孔子说:"你没听说吗?从前瞎子有一个儿子叫舜,舜侍候瞎子时,(瞎子)想要使唤他,(他)未尝不在身边,(瞎子想要)找他而杀了他,未尝能够得到(他)(如果是)小棰就等着被处罚,(如果是)大木棍就逃走。所以瞎子没有犯下不称职的父亲的过错,而舜也没有失去淳厚的孝道。如今曾参侍候父亲,放弃身体来等着被父亲暴打,朝死里打也不躲一下,打死之后就会陷他父亲于不义,他的不孝哪一个大啊?你不是天子的百姓吗?杀了天子的百姓,那罪过怎么样?"曾参听说了这些话,说:"参的罪过大啊。"于是拜访孔子为自己的过错道歉。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fb2f288e48fe04a1b0717fd5360cba1aa8118c97.html