西游记我的手抄报

时间:2023-03-15 13:03:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
西游记我的手抄报

西游记的你会画吗?以下是的西游记我的手抄报,欢送参考阅读!

《西游记》的出现,开辟了神魔长篇章回的新门类。书中将善意的嘲笑、辛辣的挖苦和严肃的批判巧妙地结合的特点直接影响着挖苦小说的开展。所以说《西游记》是古代长篇浪漫主义小说的顶峰,在世界史上,它也是浪漫主义的杰作,魔幻现实主义的先驱开创者。

自《西游记》之后,明代出现了写作神魔小说的高潮。《二十四尊得道罗汉传》,《铁树记》、《飞剑记》、《咒枣记》、《封神演义》等。《西游记》对戏曲也产生了深刻的影响。《升平宝筏》是西游戏《西游记》不但有续作、仿作,对后世的小说、戏曲、宝卷、民俗都产生影响,清朝子弟书里都有《西游记》的鼓词,可见影响之大。

《西游记》备受西方人士的关注,译介较为及时。19世纪中叶,法国汉学家泰奥多·帕维把《西游记》中的第九回(“陈光蕊赴任逢灾,江流僧复仇报本”)和第十回(“游地府太宗还魂,进瓜果刘全续配”)译成法文。第九回译文题名为《三藏和尚江中得救》,第十回译文标题为《龙王的传说:佛教的》。译文皆刊于巴黎出版的《亚洲杂志》(亦称《亚洲学报》,由亚细亚学会主办)。1912年法国学者莫朗编译的《中国文学选》一书出版,收录了《西游记》第101112三回的译文。12年后,即1924年,莫朗译成《西游记》百回选译本,取名《猴与猪:神魔历险记》,当年在巴黎出版。这是出现最早的较为系统的《西游记》法文译本。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/fc58d41add80d4d8d15abe23482fb4daa58d1d71.html