李白诗词行路难其一|李白诗词《长相思·其一》原文译文赏析

副标题:李白诗词《长相思·其一》原文译文赏析

时间:2022-03-30 19:51:50 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。下面是®文档大全网分享的李白诗词《长相思·其一》原文译文赏析。欢迎阅读参考!



  《长相思·其一》


  唐代:李白


  长相思,在长安。


  络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。


  孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。


  美人如花隔云端!


  上有青冥之长天,下有渌水之波澜。


  天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。


  长相思,摧心肝!


  【译文】


  日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。


  秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。


  夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。


  如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!


  上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。


  天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。


  日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠。


  【注释】


  长安:今陕西省西安市。


  络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。


  金井阑:精美的井阑。


  簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。


  帷:窗帘。


  青冥:青云。


  渌水:清水。


  关山难:关山难渡。


  摧:伤。


  【赏析】


  这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。


  本诗由两部分组成。第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。而“孤灯不明”更增添了愁绪。其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。接下来写从卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人远在云端,使人只能“对空长叹”。


  以下到结尾是第二部分,描写梦中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛围中,主人公幻想着梦魂飞去寻找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“渌水之波澜”,不仅天长地远,而且还要渡过重重关山。这种没有结果的追求使主人公不禁一声长叹:“长相思,摧心肝”。此句结尾不仅回应开头,而且语出有力,令人荡气回肠。


  扩展阅读:李白故事之天上谪仙人


  李白成年后第一次来到长安,幸会时任秘书监一职的贺知章,贺知章在阅览了李白呈上的《蜀道难》一文后,忍不住数次称叹,他不禁向李白翘起大姆指:“先生果为天上谪仙人椅!”言罢当场解下身上佩带的金龟饰品,并将其当掉换来美酒与李白开怀畅饮。后世五代十国时人王定保在《唐摭言》一书中更是把贺知章的赞语详细归纳为“公非凡世之人,莫非太白金星耶?”须知贺知章可是在李白之前的文坛元老,李白能得到他如此赞赏实属不易,不久之后,李白“谪仙”的名号便传遍天下。


李白诗词《长相思·其一》原文译文赏析.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/nKop.html