换种方式的英语|日常英语:换种方式话廉贵

副标题:日常英语:换种方式话廉贵

时间:2024-05-23 18:55:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语资源# 导语】下面是©文档大全网整理发布的日常英语:换种方式话廉贵,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注©文档大全网!

A: Nice pen.

B: I got it over there. It's a steal.

假如在一部电视剧中听到这样两句对话,你会怎样理解呢?It's a steal是不是指笔是偷来的?B是贼吗?

非也,非也。

A说nice pen是因为看到B有一支漂亮的笔,这句话自然有赞美的意思,即“这笔蛮别致的”。

A steal 是英美流行口语,指“极便宜的东西”,因此B回答的是:“我在那边买的,很便宜。”

由于cheap有低劣蹩脚之意,于是近年流行用it's a steal取代it's cheap。

七十年代出版的梁实秋主编的《最新实用英汉辞典》中,steal还没有便宜货的释义,可见it's a steal是近年流行的口语。

说到字典,比方你听到外籍朋友说three hundred dollars for this dictionary - isn't that a bit steep.

这里的steep又是什么意思呢?相信不会有人把它解作“陡峭、险峻”吧。大家应该可以猜到steep在这里解释为“昂贵”,这句话的意思是“这本字典要三百块钱,是不是贵了一点?”

学习了这个惯用法,以后你要说“那所房子要六百万元太贵了点”,自然可以脱口而出:Six million dollars for that house is a bit steep.

再来看看以下这段对话:

某男子在车行看中了一辆轿车,于是问推销员:How much does it cost?(这辆车多少钱?)

售货员答:It comes to $15,000.(一万五千块)

然后男子面带不悦之色说:It's a rip off.(贵得太离谱了。)

Rip off 本意是“偷窃、欺骗”,在口语中可表达类似于汉语中“敲竹杠、宰客”的意思。

后来,男子还是忍痛买了那车,他去接朋友时说:It cost me an arm and a leg.

大家一定猜到这句话是什么意思了吧。

Cost somebody an arm and a leg,要某人的一臂一腿。真要命,失去手脚那是多大的代价啊!所以引伸出来就是“极其昂贵”的意思,是不是非常形象化,活灵活现呢?

日常英语:换种方式话廉贵.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/oE5X.html