【#英语资源# 导语】人们一提起冬天,特别是北方的冬大,千里冰封,万里雪飘,草木零落,寒风呼啸,这些词语及其表现出来的景象,就会浮现在脑子里。下面是由®文档大全网带来的有关冬天的英语诗歌欣赏,欢迎阅读!
Let the sun shine in 冬天来了,春天还会远吗?
during winter to savour its lovingness.
Its radiance thaws the heart
and invigorates you with compassion.
Like gentle tendrils solar rays
cuddle up the slender trunk, mending where it is sore.
Its warmth curls your hair more,
darkening it and rekindling youthful lore.
Outdoors it melts the frost
that slowly encroaches like moss,
chilling your conscious mind.
Let the sun shine in and reflect back to the frost.
Let not the sun shine in during summer time
when it is too hot to mime.
So scalding it’d numb your soul,
just keep the shutters down to block its tentacles.
Let the sun shine in spring and fall,
as it brightens the days you recall.
Drive away the rain and fog,
which are too much to be at odds.
May the sun always rise on Golden Pond,
and bring reflections on the water that meanders.
Punting on the way singing an evensong,
for sure I will hear it when you come on board.
江雪————柳宗元
Jiang Xue -- Liu Zongyuan --
千山鸟飞绝,
A hundred mountains and no bird,
万径人踪灭。
A thousand paths without a footprint;
孤舟蓑笠翁,
Boat and Li weng,
独钓寒江雪。
An old man fishing in the cold River-Snow.
梅花——王安石
Plum blossom -- Wang Anshi
墙角数枝梅,
Corner a few sticks of plum,
凌寒独自开。
Ling Han was open.
遥知不是雪
The remote knowledge is not a snow
为有暗香来
For the subtle fragrance to
描写冬天的诗
Desc ription of winter poem
逢雪宿芙蓉山主人江雪
When snow hill master Jiang Xue Su Furong
刘长卿柳宗元
Liu Changqing Liu Zongyuan
日暮苍山远,千山鸟飞绝,
Higurashi Cangshan far, Qianshan bird,
天寒白屋贫。万径人踪灭。
The cold white house the poor. A thousand paths without a footprint;
柴门闻犬吠,孤舟蓑笠翁,
Chapman hears a Yip, boat and Li weng,
风雪夜归人。独钓寒江雪。
Return on a snowy night. An old man fishing in the cold River-Snow.
雨雪瀌瀌,见晛曰消
Rain and snow Biao Biao, see Xian said.
Winter
by William Shakespeare
When icicles hang by the wall
And Dick the shepherd blows his nail
And Tom bears logs into the hall,
And milk comes frozen home in pail,
When blood is nipped and ways be foul,
Then nightly sings the staring owl,
Tu-who;
Tu-whit, Tu-who: a merry note,
While greasy Joan doth keel the pot.
When all aloud the wind doth blow,
And coughing drowns the parson's saw,
And birds sit brooding in the snow,
And Marian's nose looks red and raw,
When roasted crabs hiss in the bowl,
Then nightly sings the staring owl,
Tu-who;
Tu-whit, Tu-who: a merry note,
While greasy Joan doth keel the pot.
冬之歌
冰柱条条悬挂在岩梢
牧羊人老李吹着他的手爪,
老唐把木柴抱进了厅堂,
送来的牛奶冻在路上:
手足有冻疮,路又不像样,
枭鸟鼓着眼睛,夜:在唱
荒唐!
荒唐,荒唐!调子倒满响亮!
正在搅拌沙锅,那油垢的蒋。
寒风四处吹个不停,
咳嗽声淹没了牧师的讲经,
众鸟栖息在雪地里的巢,
玛良的鼻子冻成朵红海椒;
酸林檎在钵子里啾啾地响,
枭鸟鼓着眼睛,夜:在唱
荒唐!
荒唐,荒唐!调子倒满响亮!
正在搅拌沙锅,那油垢的酱。