2017年6月英语六级翻译真题:2017年6月英语六级翻译模拟练习题:中国梦

副标题:2017年6月英语六级翻译模拟练习题:中国梦

时间:2023-10-02 18:06:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!


  “中国梦”是一个新名词,于2012年由习近平主席首次提出。“中国梦”实质上指要实现中华民族的复兴(rejuvenation) 这是最伟大的梦想。具体来说,“中国梦”就是要让国人有更好的教育,更高的收入,更完善的医疗保健和良好的环境。为此,习近平主席呼吁年轻人敢于追求,努力去实现梦想。“中国梦”的提出增强了民族自豪感和民族自信心。
  参考译文:
  Chinese Dream is a new term first put forward by President Xi Jinping in 2012. Chinese Dream in essence is to realize the rejuvenation of the Chinese nation,which is the biggest dream.   Specifically,Chinese Dream is to entitle people to better education, higher incomes, better medical and health care, and better environment. To this end,President Xi Jinping called upon the youth to dare to pursue and work hard to fulfill their dreams. The introduction of Chinese Dream has enhanced the sense of national pride as well as national confidence.
  词汇难点:
  ①提出put forward; raise
  ②实质上in essence
  ③中华民族伟大复兴the rejuvenation of the Chinese nation
  ④具体来说To be specific; Specifically
  ⑤医疗保健medical and health care
  ⑥呼吁年轻人call upon young people; appeal to the youth
  ⑦敢于追求dare to pursue
  ⑧实现梦想fulfill//realize the dream
  ⑨增强民族自豪感enhance the sense of national pride
  ⑩民族自信心national confidence

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:中国梦.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/sCAO.html