2017职称英语考试省份_2017职称英语考试综合类完形填空及解析2

副标题:2017职称英语考试综合类完形填空及解析2

时间:2023-07-29 13:19:02 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


  A Lucky Break幸运的骨折
  Actor Antonio Banderas is used to breaking bones, and it always seems to happen when he's 1 sport. In the film Play It to the Bone he 2 the part of a middleweight boxer alongside Woody Harrelson. 3 the making of the film Harrelson 4 complaining that the fight 5 weren't very convincing, so one day he suggested that he and Banderas should have a fight for real. The Spanish actor wasn't 6 on the idea at first, but he was 7 persuaded by his co-star to put on his gloves and climb into the boxing ring. However, when he realized how seriously his 8 was taking it all, he began to regret his decision to fight. And then in the third round, Harrelson hit Banderas 9 hard in the face that he actually broke his nose. His wife, actress Melanie Griffith, was furious that he had been playing "silly macho games". "She was right," confesses Banderas, "and I was a fool to 10 a risk like that in the middle of a movie."
  演员Antonio Banderas经常骨折,而且它似乎总是发生在运动时。在影片《拳拳到骨》中,他与Woody Harrelson并肩,扮演一个中量级拳击手。在影片制作过程中,Harrelson不停地抱怨整个打斗场面并不是很令人信服,所以一天,他提议他和Banderas应该进行一场真正的打斗。这位西班牙演员起初对这一想法并不热衷,但最终他还是被他的搭档说服了,他戴上他的手套,爬上了拳击台。然而,当他意识到他的对手是全心全意投入进来时,他开始后悔自己要打斗的决定。在第三轮,Harrelson狠狠地打在Banderas的脸上,以至于居然打破了Banderas的鼻子。女演员Melanie Griffith,他的妻子对他进行这样一场“傻男子气概的游戏”非常愤怒。 “她是对的”,Banderas承认道,“我在电影拍摄过程中进行这样一个冒险真是一个傻瓜。”
  He was 11 of the time he broke his leg during a football match in his native Malaga. He had always 12 of becoming a soccer star, of performing in front of a big crowd, but doctors told him his playing days were probably over. "That's when I decided to take 13 acting; I saw it as 14 way of performing, and achieving recognition. What happened to me on that football 15 was, you might say, my first lucky break."
  他记起在他的故乡马拉加进行的一场足球比赛,那次他的腿骨骨折了。他一直梦想成为一个足球明星,在众多观众前比赛。但他的医生告诉他,他的比赛生涯也许就要结束了。“就在那时我决定开始演戏;我认为这是另外一种比赛并且能够得到认可。可以这么说,发生在那次足球场上的事对我而言,是一次幸运的骨折。”
  词汇:
  middleweight / 'midlweit/ n. 中量级拳击手
  convincing /kən'vinsiŋ/ a.有说服力的,令人信服的
  furious /'fju:riəs/ a. 暴怒的,强烈的
  macho / 'mɑ:tʃəu/ a. 雄壮的,男子气概的
  confess / kən'fes/ v. 承认,坦白
  注释:
  1. ... plays the part of a middleweight boxer alongside ... :……与……并肩,扮演一个中量级拳击 手……
  2. ... was reminded of the time ... :......想起……的时候……

2017职称英语考试综合类完形填空及解析2.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/ud8n.html