2017年6月英语六级翻译真题_2017年6月英语六级翻译每日一练:西安

副标题:2017年6月英语六级翻译每日一练:西安

时间:2023-10-19 13:52:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!


  西安
  翻译原文:
  西安,古称长安,是的古都,也是中华文明的发祥地。它断断续续作为13个王朝的首都达1200多年之久。西安是中国古代第一个对外开放的城市。汉唐时期,它是中国政治、经济、文化和对外交流的中心。西安有很多珍贵的文物和遗址、秦始皇兵马俑,被誉为“世界第八大奇迹”。西安古城墙是世界上规模、保存最完整的古城墙遗址。灿烂的文化、悠久的历史以及丰富的文物和遗址,使得西安享有“自然史博物馆”的美称。
  参考译文:
  Xi’an, called Chang’an in ancient times, was an ancient capital and the birthplace of Chinese civilization. It served intermittently as the capital of 13 dynasties over 1,200 years. Xi’an was the first city to open its doors to the world in ancient China.In the Han and Tang Dynasties, it was the center of China’s politics, economy, culture and international exchange.There are a large number of treasured cultural relics and sites in Xi’an. The Terra-cotta Warriors and Horses are honored as“The Eighth Wonder of the World”. The Ancient City Wall of Xi’an is the largest, best preserved ruin of ancient city wall in the world. Owing to its brilliant culture, long history, as well as abundant relics and sites, Xi’an enjoys the laudatory title of “Natural History Museum”.
  重点词汇:
  古都:ancient capital
  发祥地:birthplace/cradle
  断断续续:intermittently
  对外交流:international exchange
  珍贵的文物:treasured cultural relics
  兵马俑:the Terra-cotta Warriors and Horses
  被誉为:be honored as
  保存最完整:best preserved / best kept
  古城墙:ancient city wall
  遗址:ruin
  美称:laudatory title

2017年6月英语六级翻译每日一练:西安.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/vobO.html