【#新概念英语# 导语】新概念英语作为家喻户晓的英文学习教材,《新概念英语》在中国经久不衰,影响了好几代学习者。即使以今天的角度来看,这套出版于几十年前的教材无论是在编排体系,题材和题材,词汇还是语法上都有出彩之处,值得各个层次的人学习。©文档大全网为您整理了以下内容,仅供参考。希望可以帮助到您!如果您想要了解更多相关内容,欢迎关注©文档大全网!
【篇一】
Vienna—the Land of Music
On the first night of the New Year,
people's eyes are frequently drawn to Vienna.
The first-rate orchestra
and its wonderful performance of the world-famous waltz
are an elegant monument to this capital of music.
A divine gift for music is believed to pervade the landscape,
the people,the atmosphere,and even the stones of Vienna.
Vienna is associated with a great musical tradition.
Many of the great classical composers had lived and worked in the city.
Gluck,Haydn,Mozart, Beethoven and Schubert
were all composing in Vienna within a span of 50 years,
from about 1780 to 1830.
Brahms,Bruckner, Mahler,hugo Wolf and Johann Strauss
were there in the late 19th century.
The creators of 20th-century classical music
Schoenberg,Berg and Webern—followed them.
The roll-call of honor is long and all very impressive.
And their historical presence seems to reassure every inhabitant of Vienna
that he shares in something glorious and universal.
【篇二】译文
维也纳—音乐之乡
在新年之夜
人们的目光常常被吸引到维也纳来,
一流的管弦乐队
和它演奏的世界名曲
给这个音乐之乡增添了一种优雅的色彩。
人们感到,一种神圣的音乐才华不仅渗透了维也纳的景色,
人民和空气,它渗透在那里的草石之间。
维也纳有着伟大的音乐传统,
许多伟大的古典作曲家都曾在这个城市生活和工作过。
格鲁格,海顿,莫扎特,贝多芬和舒伯特
五十年里都曾在维也纳进行过创作,
在1780—1830年间。
勃拉姆斯,布鲁克纳,马勒,雨果.沃尔夫和斯特劳斯
在19世纪后期,也曾生活在那里。
此外,还有20世纪古典音乐的创造者
勋伯格,伯格和伯恩。
这串长长名单上的每个名字都能唤起人们无限的钦佩,
他们在维也纳历所留下的身影似乎使每一个维也纳人都坚信,
自己在分享着某种光辉的,无处不在的东西。
【篇三】
Spell of Rising Moon
Here is a hill near my home that I often climb at night.
The noise of the city is far-off murmur.
In the hush of the dar.
I share the cheer- fulness of crickets and confidence of owls.
But it is the drama of the moon rise that I come to see.
For that restores in me a quiet and clarity that the city spends too freely.
From this hill I have watched many moons rise.Each one has its own mood.
There have been broad,confident harvest moons in autumn;
shy,misty moons in spring;
lonely,white winter moons rising into the utter silence of an ink-black sky,
and smoke-smudged orange moons over the dry fields of summer.
Each,like fine music excited my heart and then calmed my soul.
We who live indoors have lost contact with the moon,
yet it still tugs at our minds.
If we unexpectedly encounter the full moon,huge and yellow over the horizon,
we are helpless but to stare back at its commanding presence.
And the moon has gifts to bestow upon those who watch.
I learned about its gifts one July evening in the mountains.
My car had mysteriously stalled,and I was stranded and alone.
The sun had set,and I was watching what seemed to be the bright-orange glow of a forest fire
beyond a ridge to the east.
Suddenly,the ridge itself,seemed to burst into flame.
Then,the rising moon huge and red
grotesquely mis- shapen by the dust and sweat of the summer atmosphere,
loomed up out of the woods.
Dogs at nearby farmhouses barked nervously,
as if this strange light had a wakened evil spirits in the weeds.
But as the moon lifted off the ridge it gathered firmness and authority.
Its complexion changed from red,to orange,to gold,to impressive yellow.
It seemed to draw light out of the darkening earth,
for as it rose, the hills and valleys below grew dimmer.
By the time the moon stood clear of the horizon,
full-chested and round and the color of ivory,
the valleys were deep shadows in the landscape.
The dogs,reassured that this was the familiar moon, stopped barking.
And all at once I felt a confidence and joy close to laughter.
And odd things happen in such moments.
On that July night,I watched the moon for an hour or two,
and then got back into the car,
turned the key in the ignition and heard the engine start,
just as mysteriously as it had stalled a few hours earlier.
I drove down from the mountains with the moon on my shoulder
and peace in my heart.
【篇四】译文
摄人心魄的月出
我家附近有座小山。夜晚时分,我常去爬山。
此时,都市的喧嚣变成了渺茫的低语。
在寂静的黑暗中,
我分享着蟋蟀的欢乐和猫头鹰的安闲。
不过,我来此观看的是月出的奇观。
它唤起我内心那份早已消失殆尽的安宁和澄净。
在这个小山上,我多次观赏到月亮升起。每一次都有其独特的意蕴。
秋天的月亮博大而安闲,
春天的月亮羞怯而朦胧,
冬天的月亮洁白而孤独在漆黑沉寂的天空冉冉升起,
夏天桔黄色的月亮在烟雾的笼罩下,俯瞰着干涸的田野。
每一次月出都像一首美妙的乐章,震撼着我的心灵,然后又使我的灵魂归于平静。
我们深居室内,早已与月亮停止了交流。
但月亮依旧牵动着我们的心。
倘若我们不经意间看到一轮满月,大大的,黄黄的,悬挂在天际,
谁都禁不住回首再度凝望--月亮之美摄人心魄。
而月亮也会将礼物馈赠给它的观赏。
一个七月的夜晚,我在大山里感受到了月亮的馈赠。
我的车不知怎地熄了火我被孤零零地抛在野外。
此时,太阳已经落山,我看到森林似乎着了火,窜出桔红色的火焰,
在东边山梁那边。
忽然,山梁自身仿佛也熊熊燃烧起来。
紧接着,硕大无比,红彤彤的初升的月亮
在夏日空气的尘埃和汗水的蒸腾下,此时的月亮成了变形的怪物。
攀上了林中的树梢。
附近农舍的狗神经质地吠叫着,
似乎古怪的亮光唤醒了草丛中的幽灵。
然而,月亮升上山梁之后,逐渐变得沉着有力。
月色也由红变为桔黄,在变为金黄,最后变成了柔和的明黄。
月亮似乎是从渐渐暗下去的大地汲取了光明。
在它冉冉升起之际,下面的群山幽谷愈发显得幽暗了。
待到月亮高挂天空,
圆润而光洁。
重重山谷便深藏在幽暗的阴影之中。
见到这熟悉的月亮,狗安定下来,停止了吠叫。
顿时,我感到神清气爽,快乐得几乎笑出声来。
在这样的时刻常常会发生神奇的事。
那个七月的夜晚,我观赏了一两个小时的月景之后
回到车中,
转动钥匙点火,发动机居然响了起来,
就像几个小时前突然神秘地熄火一样。
我驱车沿着山路而下,肩上披着月光,心中一片澄净。
心中一片澄净。
初中新概念早读英语(中英) 第15-16期.doc