汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。但是,英语里的谓语动词还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此汉语句子里的动词经常可以转换成英语里的其他词性,例如名词、形容词、副词、介词短语。
例:将汉语动词转换为英语名词
这本书反映了30年代的中国社会。
译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.
例:汉语动词转换为英语形容词
他们不满足于现有的成就。
译文:They were not content with their present achievements.
例:将汉语动词转化为英语介词
你赞成还是反对这项计划
译文:Are you for or against the plan
2017年6月大学英语四级作文辅导:动词词性转换.doc正在阅读:
北京版小学一年级语文下册《我们的田野》教案及教材分析09-26
2019中国工商银行山西分行训练营实习项目招聘100人03-30
适合1到2岁幼儿的益智故事03-30
湖南铁道职业技术学院2017年12月英语六级报名时间02-01
2017年云南昆明理工大学法学综合二考研真题A卷(Word版)11-30
2017年新疆农业大学学费标准01-17
有关开学的日记200字大全(8篇)10-01