[nozuonodie英语口语怎么读]Nozuonodie,用英语口语说说那些“自找的”

副标题:Nozuonodie,用英语口语说说那些“自找的”

时间:2022-03-30 08:26:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#英语口语# 导语】英语口语学习是一个日积月累的过程,每天进步一点点,虽然短时间内效果不显著,长期坚持下来语言水平却能得到大幅度的提升。一起来看看吧!更多相关讯息请关注©文档大全网!




1. Dig one’s own grave

这不就是传说中的“自掘坟墓”嘛?

例: If Sam pursues that course, he'll be digging his own grave.

如果山姆走上那条路的话,无异于自掘坟墓。

2. Shoot oneself in the foot

还是英文的表达更腹黑,这是直接躺枪的节奏啊!

例:He shot himself in the foot by telling the press too much.

他在媒体面前说的太多了,结果却搬起石头砸自己的脚。

3. Paint oneself into a corner

这个短语跟艺术创作没有半毛钱关系,它的意思是让自己陷入困境。

例:By volunteering to do more work in the office and then taking a freelance job, George had painted himself into a corner.

乔治在单位抢着干活,还接了个自由职业的工作,真是要把自己逼疯。

4. Dig yourself into a hole

给自己挖个坑,跳下去就真的上不来了。

例:Stop trying to explain yourself! No one believes you, and you're just digging yourself into a hole.

别再撇清自己了,没人相信,你只会越描越黑。

5. Lay up trouble for oneself

Lay up是“贮存、搁置”的意思,把麻烦给自己存上了, 那麻烦离你还会远吗?

例:You are laying up trouble for yourself if you ignore my advice now.

你现在不听我的劝告以后一定会给自己惹上麻烦。

6. Sow the seeds of sth.

都说种瓜得瓜,种豆得豆,因果之间的联系很难说哦~

例:They have sowed the seeds of their own destruction.

他们这是自取灭亡。

7. Stew in one’s own juice/juices

小伙伴们看仔细了,这可不是“原汤化原食”哦~ 而是中文常说的“自食其果”的意思。

例:Let her stew in her own juices for a bit.

就让她自作自受吃点儿苦头吧。

8. You’ve made your own bed, so you must lie in it.

Make one’s bed是“整理床铺”的意思。

“自己铺的床,自己躺”,铺得不好自然睡得不舒服,所以这句话常用来表示“自作自受”!

No zuo no die,用英语口语说说那些“自找的”.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/GdCu.html