请将下面这段话翻译成英文:
《论语》
《论语》(The Analects of Confucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple )的言行和对话的记录。众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。
参考翻译:
The Analects of Confucius
The Analects of Confucius is one of the Confucius classics and is a record of the words and acts of Confucius and his disciples, as well as the conversations they held. It's well-known that Confucius is a great ideologist and philosopher, and his thoughts have been developed into a system of philosophy known as Confucianism. The Analects of Confucius is a representative work of Confucianism. For centuries, it has been heavily influencing the philosophy and moral outlook of Chinese people and that of the people of other Asian countries as well.
1.经典著作:翻译为classics即可,简单明了。
2.儒家哲学体系:可直译为Confucian philosophy system 或者a system of philosophy known as Confucianism,只是需要注意表意完整。
3.代表作:可译为representative work。representative为形容词,意为“典型的,有代表性的”。
4.哲学观和道德观:“观”即为“观点、看法”,所以可译为philosophy and moral outlook。
5.也影响着…道德观:由于前面的分句中已经提到了同样的内容,因而此处可以将其省略而不再重复译出,故可译为..that of the people of other Asian countries as well。
正在阅读:
2017年专业英语四级翻译模拟试题及答案:《论语》11-01
北京2017年6月英语六级查分网站:学信网www.chsi.com.cn01-26
2017年3月计算机三级成绩查询时间11-09
2021福建南平建瓯市中小学幼儿园新任教师招聘公告【142人】09-26
2017年陕西高考满分多少总分750分01-17
[迎新春游园会活动策划书]宿舍迎新春旅游活动策划书06-14
周末早安温馨问候语大全201708-14
[学生代表大会主持词怎么写]代表大会会议主持词怎么写11-22
学生会组织部工作总结个人工作总结开头,学生会组织部个人工作总结例文09-29
高考百天励志长宣言【三篇】04-06
英文励志名言【五篇】02-20