voa旅游报道|[VOA旅游英语对话]:紫禁城是明清两代的皇宫

时间:2023-02-21 10:53:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Lily:

  Isn't the palace museum called "the Forbidden City?"

  你说的故宫是不是紫禁城? 【外语教育&网www.for68.com】

  Tom:

  Yes, it was. The Forbidden City is the imperial palace for the Ming and Qing Dynasties. Now it is referred to as the "Palace Musuem."

  对,故宫就是紫禁城,紫禁城是明清两代的皇宫,故宫是后来的名字。

  Lily:

  From the looks of this picture, it seems like the Forbidden City is well-preserved.

  从照片上看,故宫保存得非常完好。

  Tom:

  With more than 500 years of history, it is the largest and most well-preserved imperial residence in China.

  故宫有五百多年的历史了,这是中国、保存最完整的皇宫建筑了。

  Lily:

  The Forbidden City must be the most famous cultural relic in China, huh?

  故宫应该是中国最的文化遗址吧?

  Tom:

  Yeah, it was also recognized as a world cultural legacy by UNESCO in 1988.

  是啊,1988年还被联合国教科文组织列为世界文化遗产呢。

  請稍等。(接線員查了一下預約登記)是的,先生。您明天去巴黎的一○九號班機的機位已確認無誤.

[VOA旅游英语对话]:紫禁城是明清两代的皇宫.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/NTAx.html