乐府诗文学常识:乐府诗文集:《青青河畔草》原文译文

副标题:乐府诗文集:《青青河畔草》原文译文

时间:2024-10-05 20:58:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】诗的结构看似平直,却直中有婉,极自然中得虚实相映、正反相照之妙。自然界的青春,为*的青春作陪衬;青草碧柳为艳艳红妆陪衬,美到了极至。感情的自然曲折,形成了诗歌结构的自然曲折。下面是©文档大全网分享的乐府诗文集:《青青河畔草》原文译文。欢迎阅读参考!



  《青青河畔草》

  【原文】

  青青河畔草,郁郁园中柳。

  盈①盈楼上女,皎皎当窗牖②。

  娥娥红粉妆③,纤纤出素手④。

  昔为倡家女⑤,今为荡子妇⑥。

  荡子行不归,空床难独守。

  【注释】

  ①盈:同“赢”。《广雅·释诂》曰:“赢赢,容也。”就是仪态万方的意思。②牖:窗的一种,用木条横直制成,又名“交窗”。“窗”和“牖”本义有区别:在屋上的叫做“窗”,在墙上的叫做“牖”。③娥娥:形容容貌的美好。红粉妆:指艳丽的妆饰。红粉,原为妇女化妆品的一种。④纤纤:细也,手的形状。素:白也,手的肤色。⑤倡家女:犹言“歌伎”。倡,凡是以歌唱为业的艺人就叫做“倡”。倡家,即后世所谓“乐籍”。⑥荡子:指长期漫游四方不归乡土的人,与“游子”义近而有别。

  【译文】

  河边青青的草地,园里茂盛的柳树。

  在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月。

  她打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。

  从前她曾是青楼女子,而今成了喜欢在外游荡的人的妻子。

  在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!

  【赏析】

  诗的结构看似平直,却直中有婉,极自然中得虚实相映、正反相照之妙。自然界的青春,为*的青春作陪衬;青草碧柳为艳艳红妆陪衬,美到了极至。感情的自然曲折,形成了诗歌结构的自然曲折。

  诗的语言并不惊奇,只是用了民歌中常用的叠词,而且一连用了六个,但是贴切而又生动。

  无须说,这位诗人不会懂得个性化、典型化之类的美学原理,但深情的远望或悬想,情之所钟,使他恰恰写出了女主人公的个性与典型意义。因其几近无告的孤苦呐喊,与其明艳的丽质,形成极强烈的对比,具有震撼人心的力量。诗人在自然真率的描摹中,显示了从良倡家女的个性,也通过她使读者看到在游宦成风而希望渺茫的汉末,一代中下层妇女的悲剧命运。虽然这种个性化的典型性,在诗人握笔之际,根本不会想到。

乐府诗文集:《青青河畔草》原文译文.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/TSzu.html