乐府诗文学常识-乐府诗文集:《天马》原文译文

副标题:乐府诗文集:《天马》原文译文

时间:2024-10-05 20:16:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】《天马》共两首,是汉武帝前后两次为获得良马而作。史书记载大宛国多善马,马汗血,称汗血宝马。下面是®文档大全网分享的乐府诗文集:《天马》原文译文。欢迎阅读参考!



  《天马》(其一)

  【原文】

  太一①况②,天马下,沾赤汗,沫③流赭④。志俶傥⑤,精⑥权奇⑦,籋⑧浮云,晻⑨上驰。体容与⑩,迣万里,今安匹,龙为友。

  【注释】

  ①太一:天神中的者。②况:赏赐。③沫:洗脸。④赭(zhě):红褐色。⑤俶傥(tìtǎnɡ):与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。⑥精:又作“情”。⑦权奇:奇特不凡。⑧籋:同“蹑”,踏着。⑨晻:朦胧不清的样子。⑩容与:放任无诞。迣(lì):超越。

  【译文】

  天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。

  《天马》(其二)

  【原文】

  天马徕①,从西极,涉流沙,九夷服。天马徕,出泉水②,虎脊两③,化若鬼④。天马徕,历无草⑤,径千里,循⑥东道。天马徕,执徐⑦时,将摇举⑧,谁与期?天马徕,开远门,竦⑨予身,逝昆仑。天马徕,龙之媒⑩,游阊阖,观玉台。

  【注释】

  ①徕:与“来”相通。②出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。③虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。④化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。⑤无草:这里指没有草、不生长草的地方。⑥循:顺着,沿着。⑦执徐:指日期。太岁在辰曰执徐。这里是说天马在辰年来到。⑧将摇举:将奋翅高飞。⑨竦:同“耸”,高高地飞跃。⑩龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。后人因此把骏马称为“龙媒”。阊阖(chānɡhé):天门。玉台:上帝居住的地方。

  【译文】

  天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。众多的少数民族和外国都降服了。天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。天马能变化,如同鬼神那样灵异。天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏上帝住的地方了。

  【赏析】

  《天马》共两首,是汉武帝前后两次为获得良马而作。史书记载大宛国多善马,马汗血,称汗血宝马。汗血者,指汗从前肩膊出,如血,其马一日能行千里。《张骞传》曰:“汉武帝初发书《易》曰:‘神马当从西北来。’得乌孙马好,名曰天马。及得宛马,汗血,益壮。更名乌孙马曰西极马,宛马曰天马云。”按《史记·乐书》称“武帝伐大宛,得千里马,名蒲梢。作歌曰:‘天马来兮从西极,经万里兮归有德。承灵威兮降外国,涉流沙兮四夷服。’”《汉书·武帝纪》曰:“元鼎四年秋,马生渥洼水中,作《天马之歌》。”

乐府诗文集:《天马》原文译文.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/rczu.html