>>>热门推荐:2017年考研报名时间、报名入口专题
新东方网校推荐:2017年考研政治、英语、数学课程!!点击进入免费试听>>
这三类形式当中,虽然从句充当主语更难一点,但主语从句在考研翻译中只出现过一次,因此并不是大家要掌握的主要考点,因为这时英汉语中的主谓宾的顺序仍然是一致的,无法对考生们理解和翻译长难句构成大的障碍。大家理解起来比较难的是It作形式主语句型,这是就主语来说,英汉语中存在较大差异的地方。
例如,That the plates are moving in the opposite direction is beyond dispute.在该句中,主语是that引导的从句,它明显比系表部分长得多,这样就会造成英语中非常忌讳的“头重脚轻”的现象,为了避免这一情况,我们就要进行调整,将长的、重要的内容放到句子后面去,则句子变成It is beyond dispute that the plates are moving in the opposite direction,此时句中it作形式主语,代替真正的主语that从句在主语位置上出现,本身是没有实际意义的。这就是It作形式主语句型的由来。对于这一考点,大家要掌握的是其辨认技巧和翻译方法。
在考研翻译中,It作形式主语句型的构成形式包括两类,一是It+系动词(is/was/seem)+adj./n./v-ed/介词短语+that从句/to do不定式短语,二是It+谓语+宾语+that从句/to do不定式。这两种构成形式也是It作形式主语句型的识别形式。
对于上面的例句,我们通常有三种翻译方法,第一种是“板块正在向相反方向移动是毋庸置疑的”,第二种是“板块正在向相反方向移动,这是毋庸置疑的”,第三种是“毋庸置疑的是,板块正在向相反方向移动”。对于该句来说,真正主语部分还不是很长,三种译法都可行,但考研翻译中,真正的主语部分往往非常长,这时考虑到汉语的表达习惯,我们就要选择第三种译法,否则就会造成汉语译文中“头重脚轻”。
因此,我们在翻译It作形式主语句型通常采取的方法是:先翻译系表部分,再翻译真正主语部分,即采用顺译法,先译that从句/to do不定式短语之前的内容,再翻译that从句/to do不定式短语部分内容。
2017考研英语翻译考点解读:主语.doc正在阅读:
2017考研英语翻译考点解读:主语03-04
精准扶贫个人帮扶总结格式12-31
李白的诗折荷有赠古诗带拼音_诗词鉴赏:李白《折荷有赠》07-15
2020江苏省南京财经大学教学科研岗招聘公告【56人】10-03
2020年山西太原普通高中学业水平考试时间:7月28日至29日12-28
广东建设职业技术学院 广州-(广东)广州康大职业技术学院2018年6月英语六级报名入口:http://www.kdvtc-edu.cn/04-25
江苏南京大学2017考研成绩查询入口:2月15日开通08-15
晋城教育信息网:http://www.jckszx.cn/09-10
2023年广西梧州市长洲区机关后勤服务中心招聘公告08-02
2022辽宁盘锦市全科医生特岗计划招聘公告【8人】08-19
早教游戏2-3岁范例大全【汇编版】01-12