【#英语口语# 导语】做事、看人,首先得找定目标。找目标很伤脑筋,找错目标更伤脑筋。汉语中,我们常戏谑看走眼的“他”:“找错人了”;英语中相应的说法是:He is barking at the wrong tree。
单凭字面意推其渊源,“to bark at the wrong tree”(在不该吠的树前狂吠)似乎与狗有联系。
据记载,该短语源于17世纪美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生。狩猎自然需要猎狗,不过,聪明的猎狗有时也会被猎物耍弄。比如,浣熊常常昼眠夜出,黑暗中它会误导猎狗,让其误以为自己躲在已经空了的树洞里。结果,猎狗对着错误的目标狂吠不已(to bark up at the wrong tree)。
随着时间的推移,“to bark up at the wrong tree”逐渐被公众所接受,借喻“精力或目标集中在错误的地方”。看下面一个例句:
If you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree.(如果你指望我拿出更多的钱,那你找错人了。)
正在阅读:
“看走眼了”英文咋说?05-06
小学六年级寒假的一天日记100字三篇04-28
2018年甘肃省博物馆招聘公告【18人】05-31
大学生上课迟到检讨书模板【三篇】04-03
我的爸爸作文500字10-14
2021年3月广东计算机二级报名时间:1月5日-15日06-20
无私奉献作文400字08-12
2017年山东临沂中考地理试题(已公布)01-16