【#英语口语# 导语】做事、看人,首先得找定目标。找目标很伤脑筋,找错目标更伤脑筋。汉语中,我们常戏谑看走眼的“他”:“找错人了”;英语中相应的说法是:He is barking at the wrong tree。
单凭字面意推其渊源,“to bark at the wrong tree”(在不该吠的树前狂吠)似乎与狗有联系。
据记载,该短语源于17世纪美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生。狩猎自然需要猎狗,不过,聪明的猎狗有时也会被猎物耍弄。比如,浣熊常常昼眠夜出,黑暗中它会误导猎狗,让其误以为自己躲在已经空了的树洞里。结果,猎狗对着错误的目标狂吠不已(to bark up at the wrong tree)。
随着时间的推移,“to bark up at the wrong tree”逐渐被公众所接受,借喻“精力或目标集中在错误的地方”。看下面一个例句:
If you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree.(如果你指望我拿出更多的钱,那你找错人了。)
正在阅读:
“看走眼了”英文咋说?05-06
2023年辽宁二级建造师报考条件03-17
关于这次武汉疫情的作文800字05-27
2019年辽宁一级消防工程师报名网站:中国人事考试网04-04
加拿大雇主担保移民的办理周期08-02
2022年北京密云区定向选调生成绩查询入口(已开通)12-03
2020年内蒙古选调生报名人数统计|2020年内蒙古集中选调生报考条件12-05