游子吟原文及翻译 《〔游子吟〕》是〔唐代诗人〕孟郊创作的一首五言古体诗。这是一首母爱的颂歌。全诗共六句三十字,带来游子吟原文及翻译的内容! 《游子吟》原文: 慈母手中线,游子身上衣。 临行密密缝,意恐迟迟归。 谁言寸草心,报得三春晖。 《游子吟》译文: 慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。 临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。 有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢? 《游子吟》注释: ⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。 ⑵游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。 ⑶临:将要。 ⑷意恐:担忧。归:回来,回家。 ⑸谁言:一作"难将'。言:说。寸草:小草。这里比方子女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。 ⑹报得:报答。三春晖:春天灿烂的阳光,指慈母之恩。三1 春:旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。晖:阳光。形容母爱如春天暖和、和煦的阳光照耀着子女。 《游子吟》创作背景: 《游子吟》写在溧阳。此诗题下孟郊自注:"迎母溧上作',孟郊早年漂泊无依,一生贫困潦倒,直到五十岁时才得到了一个溧阳县尉的卑微之职,结束了常年的漂泊流离生活,便将母亲接来住。诗人仕途失意,饱尝了世态炎凉,此时愈觉亲情之宝XX,于是写出这首发于肺腑,感人至深的颂母之诗。 《游子吟》赏析: 深挚的母爱,无时无刻不在沐浴着儿女们。然而对于孟郊这位常年颠沛流离、居无定所的游子来说,最值得回忆的,莫过于母子分别的苦痛时刻了。此诗描写的就是这种时候,慈母缝衣的一般场景,而表现的,却是诗人深沉的内心情感。 开头两句"慈母手中线,游子身上衣',用"线'与"衣'两件极常见的东西将"慈母'与"游子'紧紧联系在一起,写出母子相依为命的骨肉感情。三、四句"临行密密缝,意恐迟迟归',通过慈母为游子赶 制出门衣服的动作和心理的刻画,深化这种骨肉之情。母亲千针万线"密密缝'是因为怕儿子"迟迟'难归。宏大的母爱正是通过日常生活中的详情自然地流露出来。前面四句接受白描手法,不作任何修饰,但慈母的形象真实感人。 最终两句"谁言寸草心,报得三春晖',是直抒胸臆,对母爱作尽情的讴歌。这两句接受传统的比兴手法:儿女像区区小草,1 母爱如春天阳光。儿女怎能报答母爱于万一呢?悬绝的对比,形象的比方,寄予着赤子对慈母发自肺腑的爱。 这是一首母爱的颂歌,在宦途失意的境况下,诗人饱尝世态炎凉,穷愁终身,故愈觉亲情之宝XX。"诗从肺腑出,出辄愁肺腑'(XX轼《读孟郊诗》)。这首诗,虽无藻绘与雕饰,然而清爽流畅,淳朴实淡中正见其诗味的浓郁醇美。 这首诗艺术地再现了人所共感的平凡而又宏大的人性美,所以千百年来赢得了很多读者剧烈的共鸣。直到清朝,溧阳有两位诗人又吟出了这样的〔诗句〕:"父书空满筐,母线萦我襦'(史骐生《写怀》),"始终多少泪,都染手缝衣'(彭XX《建初弟来都省亲喜极有感》),足见此诗给后人的深刻印象。 游子吟原文及翻译 1 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/04075e116f85ec3a87c24028915f804d2b168702.html