孟郊游子吟孟郊《游子吟》原文及翻译.doc

时间:2022-09-03 09:17:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




孟郊游子吟 孟郊《游子吟》原文及翻译

导语:深挚的母爱,无时无刻不在沐浴着儿女们。



然而对于孟郊这位常年颠沛流离、居无定所的游子来说,最值得回忆的,莫过于母子分离的痛苦时刻了。



此诗描写的就是这种时候,慈母缝衣的普通场景,而表现的,却是诗人深沉的内心情感。



《游子吟》作者:孟郊慈母手中线,游子身上衣。 临行密密缝,意恐迟迟归。 谁言寸草心,报得三春晖。

《游子吟》翻译:慈祥的母亲手里把着针线。 为将远游的孩子赶制新衣。

临行她忙着缝得严严实实, 是耽心孩子此去难得回归。 谁能说象小草的那点孝心, 可报答春晖般的慈母恩惠 ?《游子吟》注释:⑴游子:古代称远游旅居的人。



吟:诗体名称。

⑵游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。 ⑶临:将要。 ⑷意恐:担心。 归:回来,回家。 ⑸谁言:一作难将。 言:说。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/970cc8fb17fc700abb68a98271fe910ef02dae61.html