那些“网红”英语的正宗表达

时间:2022-07-21 10:11:28 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
那些“网红”英语的正宗表达



互联网的发展使得网络用语飞速发展,2016网络流行词汇比如“宝宝心里苦”“蓝瘦香菇”都红极一时,无人不晓。那些年的网红英语则是按照字面意思,将一系列汉语直接译成了英文,也是风靡了好一阵子。那么,那些网红中式英语的真正表达是怎么样的呢?让我们来盘点一下:人山人海你一定想到了People Mountain People Sea这样的翻译虽说最大程度上反映了成语本身,但却不是最适合的翻译,而且在考试中一定不能这样说哦~在英文当中是没有能与成语完全对应的表达的,但其中一个表达和“海”相近,可以说成:A Sea Of People(Faces)或者Huge crowds of people.例如:There are huge crowds people milling around the theater.一大群人在剧院门口转来转去。给你点颜色看看“给”的英文是“give”,“颜色”的英文是“color”,“看”的英文是“see”,于是给你点颜色看看就成了“Give you some color see see.”事实上,给你点颜色看看背后的含义是给想要给对方一个教训,所以我们可以将它说成:“I will teach you a lesson.”lesson除了“课程”这个含义以外,也是“经验,教训”的意思。例如:If someone puts you down, you should teach him a lesson.如果有人奚落你,你就应该给他点颜色看看(教训教训他)好好学习,天天向上好好学习天天向上这个说法可谓是家喻


户晓,每个孩子小时候都听到过这样的叮嘱,“你要好好学习,天天向上啊。”久而久之,这句话有了英文版本“Good good study, day day up.”听起来好像非常有道理,但事实上是不符合英文逻辑的。如果真的想要表达好这句话,我们可以说:“Study hard and make progress every day.”只有好好学习,才能天天进步。你有种“有种”也就是“有勇气”,被大家翻译为“You have seed.””seed”是“种子”的意思,按照中式英语的译法,你有种也自然而然被翻译成了这种说法。但是在美语里面,你有种的正确说法是:“you have guts”,gut的意思是内脏,肠道;或者直觉,而它的复数形式guts则有勇气、胆量的意思。例如:What if I have the guts to quit my job?要是我有胆量主动辞职又怎么说?哪里哪里关于哪里哪里的英文译法,网络上一直有一个算得上古老的笑话了:一位女士和外国友人一起聚餐,打扮得很精致,外国友人见说:“You are so beautiful!”这位女士不太懂英文,忙客气道:“Where, where.”外国友人很错愕:“Everywhere!”故事大概就是如此。那么怎么用英文表达“哪里哪里”这种谦虚的说法呢?受到别人称赞时,我们一般会回答说:“Thank you very much!”表达对别人夸赞的感激。如果想显得谦虚一些,可以再加上:“I’m flattered.”:过奖了,我受宠若惊。值得一提的是,好久不见的英文的确是“Long time no see.”它的起源众说纷纭,有说是因为二十世界初期,“洋人买办”到沿海地区做买卖,和


当地的中国人熟悉起来之后,将中式英语“long time no see”普遍应用起来;也有考证说“long time no see”最初源于印第安人之口。不过可以肯定的是,现在它已经成了标准的国际英语,所以不要担心,大胆地说吧!如果想学习更多英语语,了解更多英美文化,请加入顺畅文化英语学习交流社群~qq群:594746288521045473本文为头条号作者发布,不代表今日头条立场。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/050a1aabf605cc1755270722192e453611665b7e.html