江夏别宋之悌拼音版注音、翻译、赏析(李白) 江夏别宋之悌拼音版注音: chǔ shuǐ qīng ruò kōng , yáo jiāng bì hǎi tōng 。 楚水清若空,遥将碧海通。 rén fēn qiān lǐ wài , xìng zài yī bēi zhōng 。 人分千里外,兴在一杯中。 gǔ niǎo yín qíng rì , jiāng yuán xiào wǎn fēng 。 谷鸟吟晴日,江猿啸晚风。 píng shēng bù xià lèi , yú cǐ qì wú qióng 。 平生不下泪,于此泣无穷。 江夏别宋之悌全文翻译: 楚地之水清澈见底似若空无,直与远处的大海相连。 你我将远别于千里之外,兴致却同在眼前杯酒之中。 谷鸟天晴时不停地鸣叫,江岸之猿猴却向晚而哀号。 我一生之中从没有流眼泪,现在在这里却泣涕不止。 江夏别宋之悌赏析: 首联“楚水清若空,遥将碧海通”是说,眼前清澄的江水,遥遥地与碧海相通。若空,极言楚水之澄澈。李白另有“江月照还空”(《望庐山瀑布二首》其一)、“玉壶美酒清若空”(《前有一樽酒行》),亦是此意。宋之悌的贬所靠近海域,故下句暗示其将往之处。 颔联“人分千里外,兴在一杯中”,此点题,又由对方将往之处回到眼前分别之处。千里之别原是悲哀的,此处不言“悲”而言“兴”,并用“一杯”与“千里”相对,既表现出豪放洒脱的气派,又含有无可奈何的情绪。这两句与初唐庾抱“悲生万里外,恨起一杯中”(《别蔡参军》)、盛唐高适“功名万里外,心事一杯中”(《送李侍御赴安西》),语略同而味各异,庾抱句沉,高适句厚,而李白句逸,即所谓貌似而神异也。不可以蹈袭论,亦不可以优劣评,盖诗人运思或偶然相似而终不能不乖异也。人在千里之外,而情义却在这浅浅的一杯酒中,酒少,但情义丝毫不轻,下肚的不仅是酒,还有对有人浓浓的友情。李白的诗句将这些淋漓尽致地表现出来了,堪称味外有味,颇耐咀嚼。 颈联“谷鸟吟晴日,江猿啸晚风”,上句点出了送别时的天气。天气晴朗,但是作者心里却一点也高兴不起来,美景却衬出了作者内心的悲凉,这样更能感动读者。下句写江猿的啸声。江猿的啼声本来就是很悲凉的,在作者与友人离别的时刻,听见这声音,更是断人肠。作者通过对景物的描写,完美地表达出自己内心对友人的不舍。首、颔两联,先由近及远,复由远及近,均大开大阖。颈联则写眼前景,由“晴日”到“晚风”,用景象变换暗示时间推移,也是大开大阖。依依惜别之情不言而喻。此即所谓言在意外。上句写乐景,与颔联“兴”字相呼应。下句写哀景,以引发尾联的抒情。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/058799bb876a561252d380eb6294dd88d0d23da3.html