出师表的全文翻译

时间:2023-03-06 16:00:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
出师表的全文翻译

译文

臣诸葛亮呈表进言:先帝开创大业,还未完成一半,就中途逝世。现在

天下分成三个国家,我蜀汉国力困乏,这真是生死存亡危险的关头。然而朝廷上的官员在朝廷内供职毫不懈怠,有志的将士在外舍生忘死,这均是在追念先帝对他们的大恩大德,想报答给陛下啊!陛下实在应该广泛听取意见,以发扬先帝留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气。而不应妄自菲薄,言谈时称引、比喻有失恰当,以致阻塞忠臣进谏的道路。



宫廷之中、丞相府中,全是一个整体,晋升和惩罚、赞美和批评,不应

标准不同。如有做坏事犯法的,或尽忠做善事的,应该一律交给主管部门评定,加以处罚或奖赏,来彰明陛下公平明正的治理,不应当有偏心或私心,使内外的法度有所不同。



侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些人都是善良诚实,志虑忠贞纯

真的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中的事,无论大小,都应该征求他们的意见,然后再去施行,这样必定能对缺失疏漏之处有所补益,收到较好的效果。



将军向宠,性情平和而行为公正,通畅军事,在过去试用时,先帝称赞

他是个能人,因此群臣推举他做中部督。我认为军中的事情,无论大小,都征询他的意见,就一定能使军队和睦,使德才高低不同的将士各得其所。



亲近贤臣,疏远小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,

疏远贤臣,这是汉朝后期因此而衰败的原因。先帝在世时,每逢与臣下谈及此事,对桓、灵二帝的作为没有不发出叹息、感到痛心与遗憾的。侍中郭攸之、费祎、尚书陈震、长史张裔、参军蒋琬,这些都是坚贞坦诚、能以死报国的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉室的兴隆,就指日可待了。



臣本来是个平民,在南阳耕种,只求在乱世苟且地保全性命,不想在诸

侯中求得显赫的名声。先帝不嫌我出身卑微,见识浅陋,自己枉驾屈就,三次到草庐之中来看我,征询我对天下大事的看法。因此我心中感激,于是答应先帝为他奔走效力。后来正遇战事失败,我在败亡的时候,接受了挽救败局的重任,至今已有二十一年了。


先帝深知我做事谨慎,所以在临终时把辅助陛下、兴复汉室的大事托付

给我。我接受先帝遗命以来,日夜担忧兴叹,唯恐托付之事没有成效,从而有损先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。现在南方已经平定,军库兵器装备充足,应该鼓励全军北伐平定中原地区。我希望竭尽自己有限的能力,扫除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝王室,回到旧日的国都。这是我用以报答先帝而且尽忠陛下的本分。至于斟酌国家政务上的除弊兴利,把忠言都进献出来,那是郭攸之、费祎、董允的责任了。



希望陛下将讨伐奸贼、兴复汉室的大任交付给臣下;如果没有成效,那

就治我的罪,用以告慰先帝的英灵。倘若没有勉励陛下发扬圣德的忠言,那就请追究郭攸之、费祎、董允等人的怠慢之罪,公布他们的过失。陛下也应自己认真谋虑国事,征求治国的好办法,明察并采纳好的建议,深切追思先帝的遗诏。臣下这就受恩感激不尽了。



现在我即将远征,流着泪写下了这篇表文,激动得不知说了些什么。 出师表

作者:诸葛亮

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/06f0834d084e767f5acfa1c7aa00b52acec79c48.html