木兰诗实词翻译

时间:2022-08-02 10:06:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


木兰诗实词翻译

《木兰诗》中的实词大家知道有哪些?是如何翻译的呢? 文言实词 文言翻译 wén听见;听到.《木兰诗》“不~机杼声,惟闻闻女叹息. 文言实词 文言翻译 zǒu .木兰诗》两兔傍地~,安能辨我是雄雌. 文言实词 文言翻译 dāng 对着;面对.《木兰诗》“~窗理云鬃,对镜贴花黄.

木兰诗 / 木兰辞 南北朝:佚名

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。(惟闻 通:唯)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。(惟闻 通:唯)

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。(一作:愿借明驼千里足)

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。(帖通:贴;惊忙一作:惶;惶火伴 通:伙)

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 注释

唧唧(jī jī):纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。

当户(dāng hù):对着门。

机杼zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭suō)子。 惟:只。 何:什么。 忆:思念,惦记

军帖(tiě):征兵的文书。

可汗(kè hán:古代西北地区民族对君主的称呼




军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”“十二年”,用法与此相同。

爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。 鞯(jiān:马鞍下的垫子。

辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。 辞:离开,辞行。

溅溅(jiān jiān:水流激射的声音。 旦:早晨。 但闻:只听见

胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。 啾啾(jiū jiū):马叫的声音。 天子:即前面所说的“可汗”

万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。

关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。 (shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝tuò)即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。 寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。 明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿

策勋十二转(zhuǎn)记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。

赏赐百千强(qiáng:赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。 问所欲:问(木兰)想要什么。 不用:不愿意做。

尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。 愿驰千里足:希望骑上千里马。 郭:外城。

扶:扶持。将:助词,不译。 姊(zǐ):姐姐。 理:梳理。

红妆(zhuāng:指女子的艳丽装束。 霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。 (zhuó):通假字 通“着”,穿。

云鬓(bìn:像云那样的鬓发,形容好看的头发。

tiē)花黄:帖”通假字 “贴”花黄,古代妇女的一种面部装饰物。




雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔,扑腾。迷离,眯着眼。

双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。 行:读háng

(bàng)地走:贴着地面并排跑。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0736c3570408763231126edb6f1aff00bfd5704b.html