泰戈尔英文诗 SongsOfferings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈尔成名之作。 2.Thouhastmademeendless,suchisthypleasure.Thisfrailvesselthouemptiestagainandagain,andfillestiteverwithfreshlife.Thislittlefluteofareedthouhastcarriedoverhillsanddales,andhastbreathedthroughitmelodieseternallynew.Attheimmortaltouchofthyhandsmylittleheartlosesitslimitsinjoyandgivesbirthtoutteranceineffable.Thyinfinitegiftscometomeonlyontheseverysmallhandsofmine.Agespass,andstillthoupourest,andstillthereisroomtofill.从泰戈尔的诗中能看出来一颗晶莹剔透的心,中文版本是根据英文译出来的,所有有些看英文的更有味道些;我最想去旅游的国家之一,就是印度,很想去看一些另一个东方文明是啥样子的。 泰戈尔的诗选是前几天为了准备晚会诗歌朗诵整理的,好东西贴出来和大家共享。 (以后我自己编辑整理的东西统一用sog_bj标记)夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里.Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasigh世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里.Troupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻.Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.Itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 Itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswhoshakesherheadandlaughsandfliesaway.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。 你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancingwater.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Oncewedreamtthatwewerestrangers.Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0d59e252a0c7aa00b52acfc789eb172ded639995.html