On Mao Rusheng's Translation of Dai Mingshi's Essays:A Field-habitus Perspective 作者:操萍 作者机构:安庆师范大学外国语学院,安徽安庆246011 出版物刊名:皖西学院学报 页码:77-79页 年卷期:2018年 第4期 主题词:场域;惯习;毛如升;戴名世;散文;英译 摘要:抗日战争时期,毛如升译介了清代学者戴名世的九篇散文并发表于《天下月刊》。这九篇散文虽分属人物传记、山水游记、讽喻文或生活小品文,但都或隐或显地表达出戴名世不满现实、追求理想的情感。在特殊社会环境中,毛如升选择译介戴名世的这九篇散文,有其历史意义,值得深入研究。本文借助法国社会学家布迪厄的场域-惯习理论,分析社会环境与个人惯习对毛如升译介戴名世散文的影响和制约。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0f5105e23369a45177232f60ddccda38376be186.html