托福词汇西安10种著名小吃的英语说法

时间:2022-09-15 15:04:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
托福词汇:西安10种著名小吃的英语

说法

西安10种著名小吃的英语说法如下

羊肉泡馍

01. Flatbread in mutton soup (yangrou paomo) Yangrou paomo is the most iconic [标志性的] dish in the Xi’an foodscape. The ritual [例行公] before eating a paomo tearing the bread into small pieces

yourself before letting the chef turn it into a stew [炖的食物] is as enjoyable as the dish itself.

带有汤汁的饭菜通常用in + 汤汁这个公式来表达,如红烧肉就是diced pork stewed in brown sauce

肉夹馍

02. Xi’an meat burger (roujiamo) – Roujiamo is the city’s

favorite burger. A delicious roujiamo is composed of [由组成] two key elements juicy shredded [切成碎片的`] braised pork [炖猪肉] and a crispy baked bread.

肉夹馍其实是馍夹肉*_*,但不管怎样,肉夹馍和西方的汉堡包很类似,只不过肉夹馍用的是饼,汉堡包用的是面包。顺便说一下,驴肉火烧可以翻译为donkey burger

凉皮

03. Cold noodles (liangpi) Rice noodles are cooked, cooled and thinly sliced. The noodles are often served in a sauce made of chili oil [辣椒油], pepper powder, vinegar and diced garlic [切成丁的大蒜]. Then it’s garnished with [配有] bean sprouts [豆芽] and sliced cucumber [].

提到noodle的时候,通常都是复数noodles,因为我们不可能就吃一根吧!便面叫instant noodles

biangbiang


04. Biangbiang noodles commonly described as resembling a belt, biangbiang noodles are wide, thick and long. One string of noodles can easily fill you up.

酸汤水饺

05. Hot and sour soup dumpling (suantang shuijiao) Who can resist a bowl of dumplings swimming in hot and sour soup with sesame seeds [], minced leek [葱花] and cilantro [香菜]? Suantang shuijiao is

flavorful and refreshing with a lingering (and pleasant) aftertaste [味无穷].

汤圆一般翻译为sweet dumpling,如果要告诉外国人饺子和汤圆的区别,恐怕得进一步解释一下。

粉蒸肉

06. Steamed beef and wheat powder (fenzhengrou) This unassuming-looking [其貌不扬的] dish packs 23 herbs, spices and seasonings into one serving and requires seven hours to cook.

馒头可以翻译为steamed bun,包子就是有馅的馒头,可以说成steamed stuffed bun,但有些地方包子馒头都用steamed bun

串儿

07. Kabob (chuan’er) – coated with chili [辣椒] and cumin [孜然] powder, it’s a highly addictive [使人上瘾的] midnight snack for Xi’an residents. It’s not unusual for locals to order 100 of them in one go.

穿肉串的签子叫skewer 石榴汁儿

08. Pomegranate juice Pomegranates are a local specialty product. Pomegranate juice stands pop up around town every fall.

我中学大学的时候会说的水果很少,撑死5个:apple, banana, pear, orange, grape。有一天我去菜市场,立志要把所有常见水果的英文说法学会。

甑糕

09. Glutinous rice and date cake (zenggao) Cooked overnight in a zeng a traditional earthen utensil [泥做的器皿] most vendors [商贩]


only prepare one batch [一炉] of zenggao (glutinous rice [糯米] and date [枣子] layered cake) a day.

glutinous rice也可以简单说成sticky rice。我们传统的英语课堂上通常是不会教这些词汇的,因为考试不考,看到人名地名,老师也会跳过(基本不会教人名地名的发音),因为考试不考,这就导致我们中的绝大多数出了学校就像从来没有学过英语一样,因为只会用排除法做选择题。凡是我们经常看到的,听到的,想到的,都应该设法用英语说出来,这样才会有成就感,才不会觉得枯燥,才不会放!

汤包

10. Soup dumpling (tangbao) Shanghai’s xiaolongbao? Wrong. It is Xi’an’s own version of soup dumplings. Instead of pork, tangbao in Xi’an is mutton meat and soup packed into a paper-thin wrapper. 这里把汤包翻译为soup dumpling其实也可以理解,因为汤包和饺子也没有绝对的区别。总之,中文和英文是两种截然不同的语言,词汇不可能完全对应,需要我们不断揣摩和体会,这也许就是语言的魅力吧。加油!


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0f66d294cf22bcd126fff705cc17552707225ef6.html