The Road Not Taken 《未选择的路》 Two roads diverged in a yellow wood 黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both 惋惜我不可以同时去涉及 And be one traveler , long I stood 我在那路口久久屹立 And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去 To where it bent in the undergrown 直到它消逝在森林深处 Then took the other, as just as fair 但我却选了此外一条路 And having perhaps the better claim 它荒草萋萋,十分幽寂 Because it was grassy and wanted wear; 显得更诱人、更漂亮 Though as for that the passing there 固然在这两条小道上 Had worn them really about the same 都极少留下旅人的踪迹 And both that morning equally lay 固然那一天清早落叶满地 In leaves no step had trodden black 两条路都未经脚迹污染 Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一条路等他日再会! Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无终点 I doubted if I should even come back. 唯恐我难以再回返 I shall be telling this with a sigh 或很多少年后在某个地方 Somewhere ages and ages hence: 我将轻声惋惜把旧事回首 Two roads diverged in a wood , and I— -- 一片树林里分出两条路 I took the one less traveled by ,而我选了人迹更少的一条 And that has made all the difference 此后决定了我一世的道路 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1030142e084c2e3f5727a5e9856a561252d32119.html