春节必备教你如何用英语拜年

时间:2023-04-03 05:50:09 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
春节 The Spring Festival 农历 lunar calendar

正月 lunar January; the first month by lunar calendar 除夕 New Year's Eve; eve of lunar New Year 初一 the beginning of New Year 元宵节 The Lantern Festival

年糕 Nian-gao; rise cake; New Year cake 团圆饭 family reunion dinner

年夜饭 the dinner on New Year's Eve 饺子 Jiao-zi; Chinese meat ravioli

汤圆 Tang-yuan; dumplings made of sweet rice, rolled into balls and stuffed with either sweet or spicy fillings

八宝饭 eight treasures rice pudding 糖果盘 candy tray

什锦糖 assorted candies - sweet and fortune

蜜冬瓜 candied winter melon - growth and good health 西瓜子 red melon seed - joy, happiness, truth and sincerity 金桔 cumquat - prosperity

糖莲子 candied lotus seed - many descendents to come 糖藕 candied lotus root - fulfilling love relationship 红枣 red dates - prosperity 花生糖 peanut candy - sweet

祝你新的一年快乐幸福 Wish you happiness and prosperity in the coming year! 过年 Guo-nian; have the Spring Festival

对联 poetic couplet: two successive rhyming lines in poetry 春联 Spring Festival couplets 剪纸 paper-cuts

年画 New Year paintings

买年货 special purchases for the Spring Festival ; do Spring Festival shopping 敬酒 propose a toast

灯笼 lantern: a portable light 烟花 fireworks

爆竹 firecrackers (People scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)

红包 red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)

舞狮 lion dance (The lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.) 舞龙 dragon dance (to expect good weather and good harvests) 戏曲 traditional opera

杂耍 variety show; vaudeville 灯谜 riddles written on lanterns 灯会 exhibit of lanterns 守岁 staying-up

拜年 pay New Year's call; give New Year's greetings; New Year's visit 禁忌 taboo






去晦气 get rid of the ill- fortune

祭祖宗 offer sacrifices to one's ancestors

压岁钱 gift money; money given to children as a lunar New Year gift 辞旧岁 bid farewell to the old year

扫房 spring cleaning; general house-cleaning



赞赞赞赞 转载 分享 评论 复制地址 编辑

春运(passenger)transport during the Spring Festival period 客运量 volume of passenger transport 客运列车 passenger train

客流高峰期 peak time for passenger transport 加开列车 operate / arrange extra trains

开通24小时售票窗口 open 24-hour ticket sales windows 集体预定火车票 group ticket-booking

送票上门 deliver train tickets to the doorsteps 规范售票 regulate ticket sale

打击票贩子 crack down on scalpers 缓解交通压力 ease the traffic pressure 春节期间客流量最大。

The volume of passenger traffic reaches its climax before and after the Spring Festival. 今年春节期间火车票票价不上涨。

The train ticket prices will not be raised during the Spring Festival period this year. 大多数乘客是放寒假的大学生和返乡过年的农民工。

Most of the passengers are college students on their winter vacation and migrant workers returning home for Spring Festival.

客流将集中在北京、广州、重庆、武汉等城市。

Passenger flows will be concentrated in Beijing, Guangzhou, Chongqing, Wuhan and some other cities


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/10f97e15a2161479171128cb.html