中国传统“三元论”层次性建构汉诗法译的分析范式--以程抱一先生的《寻南溪常道士》法文译本为例 段贝;邵朝杨 【期刊名称】《法国研究》 【年(卷),期】2014(000)002 【摘 要】中国道家传统的“三元论”对华人译者的主体意识和翻译实践影响深远,有必要将其导入法译汉诗的解读并树立层次意识:在虚实层,词汇的缺省或替代再现原作中主体人与客体物象和谐包容的意境特征;在阴阳层,重音和对仗的交替呼应承继原作的内在气韵,为译作赏读提供新视角;在天地人层,意象系统的连贯和审美内涵的传达成为衡量译作美学再造效果的重要指标。 【总页数】7页(P74-80) 【作 者】段贝;邵朝杨 【作者单位】广东技术师范学院外国语学院;广东技术师范学院外国语学院 【正文语种】中 文 【相关文献】 1.生态翻译学视角下三个面向的诗歌翻译——以德理文、朱迪特和程抱一法译《春江花月夜》为例 [J], 罗顺江;王松 2.从归化异化角度看唐诗法译中文化差异的处理——以许渊冲与程抱一的唐诗法译为例 [J], 李莹倩 3.“三元论”思想与程抱一的唐诗法译 [J], 胡丹丹 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/18dcfccd7f1cfad6195f312b3169a4517723e53e.html