双关语

时间:2022-05-06 07:56:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
1.双关的定义

英语修辞格Paronomasia即双关,俗称Pun来自拉丁语Paronomasia一词,意思是call by a different name(以不同的名称称呼)。据记载,pun最早出现在古罗马时期,它的出现是为了满足表达双层意义的需要。根据Oxford English Dictionary记载,双关作为修辞手法最早于1662年由John Dryden率先使用。在Longman Dictionary of Contemporary English中,对于pun的解释是:Punan amusing use of a word or phrase that has two meaningsor of words with the same sound but different meanings.《辞海》所下的定义是双关修辞学上的词格之一,利用语言文字上同音或同义的关系,使一句话涉及到两件事。 2.双关语的表现形式

英语中的双关语大致可以细分为五种类型。现分述如下。 2.1同音双关(homophonic pun)

Britannia rules the waves ,Mussolini waives the rules.

(大英帝国统辖四海,墨索里尼无法无天。)wave本意是波浪,海浪,这里变成复数,意为各大海洋;waive的词义是放弃、撇开,即撇开不管,可引伸为蔑视。这两个词同音异义,构成双关。19世纪英国依仗强大的海军称霸全球,中是到了二战时期,英帝国已日落西山,当时意大利的独裁者墨索里尼却敢蔑视英国、称霸地中海。英国一位评论家用此双关语来概括当时欧洲的形势,哀叹英国走了下坡路。: Make your every hello a real good-buy.(让你的每声哈罗都真的物有所值。) 这是一则关于电话的广告,其中的“good-buy'’“good- bye”同音,本意为买得好,物有所值,而“hello”“good-bye”分别是打电话之初和电话结束时的礼貌用语,在这里用以表示电话声音从头到尾都很清晰,说明电话的质量好,买得物有所

Seven days without water make one weak.此句利用weakweek同音异词构成双:“七天不喝水会使人虚弱”,又可理解为:“不折不扣的七天构成一周 2.2 近音双关(paranomasic)

Drunk drivers put the quart before the hearse.(酗酒的司机把酒放在柩车之前)这是一句劝告司机戒酒的话,乍一听似乎是“put the cart before the horse”,因为quartcart, hearsehorse发音近似,但实际意义不是本末倒置而是酗酒玩命之意,其中quart指盛酒用

的容器,hearse(柩车)前挂着酒瓶,用语双关,发人深省。 2.3 同词异义相关(antalaclasis)

TeacherGeorgecan you give Lincoln’s Gettysburg Address

GeorgeNo but he used to live at the White House in Washington D.C.

在这则对话中," address一词多义,既有演讲的意思,又有地址的意思,而学生乔治很明显是故意把老师的问话歧解为你能说出林肯在葛底斯堡的地址?”来逃避背诵林肯在葛底斯堡的演说,回答为不知道,但他在华盛顿的白宫住过

We must all hang together ,or we shall all hang separately.———Benjamin Franklin(我们必须紧紧地团结在一起,否则我们就会一个一个地被绞死。)这句名,出自美国政治家、发明家富兰克林之口,句中两处出现hang这个字,妙在运用一词双关。前者是与together搭配,意为运紧紧地团结在一起,后者separately搭配,意为一个一个地被绞死。本句运用双关语,深刻而幽默地说明了团结则生、不团结则死的道理。


To England will steal, and there I will steal((要偷偷地溜回英格兰,上那儿偷去。)steal出现了两次,前者意为潜行”,后者则为偷窃”,构成同词异义双关,表达诙谐、幽默。

Seven days without water make one weak.此句利用weakweek同音异词构成双:“七天不喝水会使人虚弱”,又可理解为:“不折不扣的七天构成一周 2.4 一词多义双关(sylletic pun)

(8)Call me what instrument you will ,though you can fret me, yet you cannot play unpon me.(你把我什么乐器,你也撩拨,能玩)(W. Shakespeare :Hamlet)此例出自莎士比亚名剧《哈姆莱特》,哈姆莱特昔日好友吉尔登斯吞卖友求荣,受奸王指派前来试探哈姆莱特的所思所想,哈姆莱特用了fret个含有使烦恼调音柱一语双关的词,恰当地表达了他的戒备心理。 2.5 歧解双关(asteismus)

“We would like very much to have you for dinner, ”as the cannibal said to the captured mis-sionary .)

嗜食人肉的生番对被俘虏的传教士说:“我们想设宴招待你(吃掉你。)”to have you for dinner是个有歧义的结构,也构成双关。既可理解为to invite you to dinner,又可理解为to eat you for dinner.

“Fourth floor” ,shouted the passenger to the elevator. “Have you are ,son.”

“How dare you call me `son'?”

“Sir, I called, or whatever .Ive brought you up, anyway.”

对话一开始乘客就出言不逊,对电梯管理员很不礼貌。而管理员并没有以牙还牙对他吼叫,而是借助谐音双关对他反讥,待他听出并提出质问时,管理员表面上是在澄清事实,实则借助to bring you up(把你带上来;把你抚养长大)的歧义构成双关语再次奚落、挖苦他,让他品尝哑巴黄连的滋味。那个粗鲁的乘客明知那个管理员是在挖苦、讥讽他,但又无可奈何. 3双关语的功用

3.1可使文章简洁、明快,形式与内容统一. 美国幽默大师欧·亨利在The Cop and An-them这篇小说里有这一句话:“He halted in the street where by night are found the lightest street ,heart, vows and librettos.”一口气来到一个地方,一晚上,最明亮的灯光,最轻快的心灵,最轻率的盟誓,最轻快的歌剧都在这里荟萃。这句话运用了轭式搭配和双关两个修辞格。作者利用light一词多义和同形异手段构成一语双关,light(1)street连用时,语义为well lighted,属于规范搭配,通过light(1)作为纽带继而联想起它的同形异义词light(2),再通过light(2)的一词多义burdenless ,frivolousentertaining带起hearts, vowslibrettos。欧·亨利以简洁、凝炼的笔墨使得都市美丽的夜景、热烈的气氛和浪漫的情调跃然纸上,给人以明快的感觉。这种明洁的笔调与作者所要表达的明快、轻松的都市夜生活极为协调,在文体上起到形式与内容和谐统一的效果。 3.2不仅能使语言妙趣横生,而且能起到冷嘲热讽、奚落挖苦对方的作用。

Conventions are something a lot of people leave behind when they attend one.(社会道德习俗,无非是许多人参加集会之后就把它仍到九霄云外,不予理睬的玩艺儿。)本句的conventions一词二义,构成双关,句首的conventions是指社会习俗道德,


句的代词one可看作是取代句首的conventions,意为集会,leave behind意为它扔到脑后,置之不理。此话是用来讽刺、嘲笑西方国家某些人对社会公德习俗的态度,他们在参加各种集会时遵守公德,个个循规蹈矩,看上去道貌岸然,文质彬,很有绅士风度。集会过后,就把社会公抛到脑后,在私生活方面就为所欲为了。 3.3恰当地运用双关,可以使语言含蓄生动,诙谐幽默而耐人寻味.

Joe was painting in the class of the great Magister…you know his fame .His fees are high ; his lessons are light…his highlight brought him renown…(O· Henry:(A Sense of Love)(乔在马基斯特大师那里学画,他的声望你是知道的,他收费高昂,课程轻松,他的高昂轻松给他带来了名望)Highlight原意是图画中光线最明亮处,但它又是high(高昂)light(轻松)两个词组成的,因此构成语义双关。一方面说明这位画家在绘画时善于表现强烈光线,另一方面,作者借题发挥讽刺这位画学费高昂,程内容轻松简单。作者在此用漫画的笔调勒出这位画家的特点,使得文字诙谐幽,妙趣横生,使者有亲临其境之感。(参李国南:1990) 3.4 形象生动,善于化抽象为具体。

采取比喻手段创造的双关语往往能收到形象生动的修辞效果。如:The sun sets for Last Time.(South China Morning Post,1981)(太阳永远落下去了。)是由于香英文小报《太阳报》停刊,别的报纸报道这一消息时所写的新闻标题。作者把《太阳报》停刊比作太阳落山确实十分贴切、生动、形象。因为报纸的名叫太阳标题阳永远落下去了比喻太阳报一经停业,就永远不会再复刊发行之意,语言精炼风,出奇制胜。与其说是双关,不如说是一例极妙的隐喻。

3.5 利用双关可以丰富文章内容,增加信息的隐蔽性。例如:And I had keys made for the door upstairs. But ,no ,sir. She had sure cut off my locks. She was a Deliah” ,say Bill Basset.(O· Henry :The Man high Up)(比尔·巴赛特说:“我配有楼上房门的钥匙。可是,,先生,她准是撬了我的锁,她真是戴利拉式的坏女人”)这是一个引用了典故的双关语。Locks一词多义;一是锁;二是头发。故这句话又含有准是剪掉了我的头发,”她准是对我下了毒手之意。“She is a Deliah”(她是一个戴利拉)是隐喻,出卖朋友的坏女人。这是《圣经》中的一个典故,说的是力士参孙有七条神秘的发绺,这是他力量的源泉,敌人获悉这秘密以后,便买通其情妇Deliah,趁他熟睡时剪掉了他的发绺,使之失去力量之源,最后落入敌手,惨遭杀害。·亨利利用locks的一词多义构成双关,后面提到的人名Deli-ah自然地让读者把她与locks的第二层意思头发联系在一起。此话所包含的信息具有一定的 隐蔽性,只对《圣经》故事比较熟悉的读者才以准确地理解此话所隐含的内容。运用双关,文章内容得到了极大的丰富。

3.6英语双关用于商业广告和文章标题,可取得幽默风趣,新颖醒目,生动引人的效.

try our sweet com, and you will smile from ear to ear.

(尝尝我们的甜玉米,包你乐得合不拢嘴。)这是推销甜玉米的商业广告,ear具有耳朵双重意思。From ear to ear一语双关,既表示因满意而乐得合不拢嘴,又表示因喜欢而吃了一穗又一穗。广告词中的双语新颖别致,超凡脱俗,令人过目不忘,收到极好的宣传效果.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1996696d312b3169a451a476.html