“有钱就是任性”该怎么表达?12月21日

时间:2023-01-16 21:01:25 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
有钱就是任性!就是这么任性!









有钱就是任性这句话最近挺火,甭管是真土豪、还是伪土豪,都想借此表达一下,想和本土豪做盆友,有木有钱木关系,反正你们都没我有钱!这般高逼格的任性,英文里,小伙伴们都怎么形容呢? 1. Headstrong



Headstrong可是跟最强大脑木有丝毫关系,倒是跟最犟的人类可以搭上边儿,思就是不愿意顺着别人的意思来,特别的固执任性。

例:He is known for his headstrong behavior. 他的任性都是出了名的了。

2. A firm hand



任性有时是一种执着,有时也是一种霸气,a firm hand也就是我们说的铁腕,严格得没商量。



例:He runs the business with a firm hand. 他打理生意相当的严格。

3. Willful



满脑子都是自己的想法,再也容不下别人的意见,英文里可以用willful来表示,意思就是任性得不能停啊!


例:a stubborn and willful child 一个固执任性的小孩纸

4. Be as stubborn as a mule



中文里咱们常说某个人倔得跟头驴一样,英文里也差不多,只不过把驴换成了骡子mule)。看来这种动物的任性指数在人类心中还是蛮高的。

例:He is as stubborn as a mule. 这人真犟。

5. Dig in one's heels



任性的人从来都不肯退让,按照自己的想法来,那是必须哒~ 英文里表示这种执拗还可以用上面这个短语,站稳脚后跟,绝对不动摇。



例:They dug in their heels and would not lower the price. 他们一点儿也不让步,不能再降价了。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/19f44967a300a6c30d229f12.html