有钱就是任性英语翻译 意思: 有钱就是任性是网友调侃一件诈骗事件而引用的网络流行语,并在各大网络平台渐火。 “有钱就是任性”,”我有钱,我任性“,“有钱、任性”,“有钱就是这么任性”是2021年最流行的网络用语。有钱就是任性用来调侃有钱人令网友大跌眼镜的做事风格,并被延生出类似于“成绩好就是任性”“年轻就是任性”等等。这些高逼格的“任性”词组。有钱就是任性英语到底该怎么说呢? 有钱就是任性英语rich and willful 我们先单个译: 有钱rich大家都早知道了。 1. Willful 满脑子都是自己的想法,再也容不下别人的意见,英文里可以用willful来表示,意思就是任性得不能停啊! 例:a stubborn and willful child 一个固执任性的小孩纸 2. Dig in one's heels 任性的人从来都不肯退让,按照自己的想法来,那是必须哒~ 英文里表示这种执拗还可以用上面这个短语,站稳脚后跟,绝对不动摇。 例:They dug in their heels and would not lower the price。 他们一点儿也不让步,不能再降价了! 3. Be as stubborn as a mule 中文里咱们常说某个人倔得跟头驴一样,英文里也差不多,只不过把驴换成了骡子mule。看来这种动物的任性指数在人类心中还是蛮高的。 例:He is as stubborn as a mule。 这人真犟。 4. Headstrong Headstrong可是跟“最强大脑”木有丝毫关系,倒是跟“最犟的人类”可以搭上边儿,意思就是不愿意顺着别人的意思来,特别的固执任性。 例:He is known for his headstrong behavior。 他的任性都是出了名的了。 5. A firm hand 任性有时是一种执着,有时也是一种霸气,a firm hand也就是我们说的“铁腕”,严格得没商量。 例:He runs the business with a firm hand。 他打理生意相当的严格。 感谢您的阅读,祝您生活愉快。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/eafbb652d6d8d15abe23482fb4daa58da1111c9a.html