原文 从小丘西行百二十步,隔篁(hun)竹,闻水声,如鸣佩(P&)环,心乐(I e)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(li e)。全石以为底,近岸,卷(qu岔) 石底以出,为坻(ch i ),为屿(y^),为嵁(km),为岩。青树翠蔓(men), 蒙络(lu b)摇缀(zhu i),参(。6)差(c I)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(che),影布石上,佁(yi)然 不动;俶(ch u )尔远逝,往来翕(x i)忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗(d du)折(zh ©)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(c i)互,不可 知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(li do)无人,凄神寒骨,悄(qi 8)怆(chueng) 幽邃(su 1)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 曰(yu e )恕己,曰奉壹(y i)。 从小丘向西行走一百二十步的样子, 隔着竹林, 就能听到水声, 就像人挂在身上 的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音, (我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出 一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。潭以整块石头形成潭底,靠近 岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒。郁葱的树木, 翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 潭里的鱼大约有一百来条,好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光照到水底, 鱼的影子映在水底的石面上, 一副呆呆的样子; 忽然又向远处游去, 来来往往轻 快敏捷的样子,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭的西南望去, 看到溪水像北斗星那样曲折, 像蛇那样蜿蜒前行, 时隐时现。 溪流两岸的地形像狗牙那样参差不齐,也不知道溪流的源头(在什么地方)。 坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着, 寂静空虚地没有其他人, 感到心神凄凉, 寒气透骨,幽静长远,弥漫着忧伤的气息。因为它的环境过于冷清,不能长时间 地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔 的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1ca20b697b3e0912a21614791711cc7931b778c9.html