《孟轲邹人也》原文及翻译(含注释) 原文 孟轲,邹人也。受业子思之门人。道既通,游事齐宣王,宣王不能用。 适梁,梁惠王不果所言,则见以为迂远而阔于事情。当是之时,秦用商君,富国强兵;楚、魏用吴起,战胜弱敌;齐威王、宣王用孙子、田忌之徒,而诸侯东面朝齐。天下方务于合纵、连衡,以攻伐为贤,而孟轲乃述唐、虞、三代之德,是以所如者不合。退而与万章之徒,序《诗》《书》,述仲尼之意,作《孟子》七篇。 译文 孟轲,是邹国人。他曾跟着子思的弟子学习。当通晓孔道之后,•便去游说齐宣王,齐宣王没有任用他。于是到了梁国,梁惠王不但不认同他的话,反而被认为迂腐,不符合实际。当时,各诸侯国都在实行变革,秦国任用商鞅,使国家富足,兵力强大;楚国、魏国也都任用过吴起,战胜了一些国家,削弱了强敌;齐威王和宣王举用孙膑和田忌等人,国力强盛,使各诸侯国都东来朝拜齐国。当各诸侯国正致力于“合纵连横”的攻伐谋略,把能攻善伐看作贤能的时候,孟轲却称述唐尧、虞舜以及夏、商、周三代的德政,因此不符合他所周游的那些国家的需要。于是就回到家乡与万章等人整理《诗经》、《书经》,阐发孔丘的思想学说,写成《孟子》一书,共七篇。 词语注释 既:已经 通:通晓,通达 游:游说 适:到了 果:认可 见:被 迂:迂腐 远:空谈 阔于事情:对处理具体事情没有什么价值 富:使…富强 强:使…强大 务:致力于 唐、虞、三代:相传为上古稳定和谐的理想时代 万章:孟子的弟子 东面:面向东方 以…为:把…当作 方:正 而:却 乃:竟然 述:称述,提倡。 是以:即“已是”,因此 退:返回。 述:记述,阐述。 孟子是一个学识渊博的人,却不被当时的人所了解。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1cae46aa5b8102d276a20029bd64783e08127d30.html