高中语文课外古诗文《孟轲邹人也》原文及翻译(含注释)

时间:2022-08-30 01:18:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《孟轲邹人也》原文及翻译(含注释)

原文

孟轲,邹人也。受业子思之门人。道既通,游事齐宣王,宣王不能用。

适梁,梁惠王不果所言,则见以为迂远而阔于事情。当是之时,秦用商君,富国强兵;楚、魏用吴起,战胜弱敌;齐威王、宣王用孙子、田忌之徒,而诸侯东面朝齐。天下方务于合纵、连衡,以攻伐为贤,而孟轲乃述唐、虞、三代之德,是以所如者不合。退而与万章之徒,序《诗》《书》,述仲尼之意,作《孟子》七篇。 译文

孟轲,是邹国人。他曾跟着子思的弟子学习。当通晓孔道之后,便去游说齐宣王,齐宣王没有任用他。于是到了梁国,梁惠王不但不认同他的话,反而被认为迂腐,不符合实际。当时,各诸侯国都在实行变革,秦国任用商鞅,使国家富足,兵力强大;楚国、魏国也都任用过吴起,战胜了一些国家,削弱了强敌;齐威王和宣王举用孙膑和田忌等人,国力强盛,使各诸侯国都东来朝拜齐国。当各诸侯国正致力于“合纵连横”的攻伐谋略,把能攻善伐看作贤能的时候,孟轲却称述唐尧、虞舜以及夏、商、周三代的德政,因此不符合他所周游的那些国家的需要。于是就回到家乡与万章等人整理《诗经》《书经》,阐发孔丘的思想学说,写成《孟子》一书,共七篇。

词语注释

既:已经

通:通晓,通达

游:游说

适:到了

果:认可

见:被

迂:迂腐

远:空谈

阔于事情:对处理具体事情没有什么价值

富:使…富强


强:使…强大

务:致力于

唐、虞、三代:相传为上古稳定和谐的理想时代

万章:孟子的弟子

东面:面向东方

以…为:把…当作

方:正

而:却

乃:竟然

述:称述,提倡。

是以:即“已是”,因此

退:返回。

述:记述,阐述。

孟子是一个学识渊博的人,却不被当时的人所了解。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1cae46aa5b8102d276a20029bd64783e08127d30.html