中餐菜名日译的基本原则和方法——从日本人译中菜谈起

时间:2022-12-02 02:18:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
中餐菜名日译的基本原则和方法——从日本人译中菜谈起

晏少杰

【期刊名称】《四川烹饪高等专科学校学报》 【年(),期】2010(000)003

【摘 要】中餐菜名的日语翻译,既要考虑菜名信息传达的完整性,同时也要参考日本料理的命名方式,以及日本人翻译中餐菜名时的习惯和常用方法,这样译名才更容易被异文化国家的人所接受,才能更加有利于中国饮食文化的对外传播. 【总页数】3(P14-16) 【作 者】晏少杰

【作者单位】信阳师范学院外国语学院,河南,信阳,464000 【正文语种】 【中图分类】TS971 【相关文献】

1.谈谈日本人姓名和中国人姓名日译 [J], 孟庆湖;

2.再译李清照的内心隐秘——从一种方法谈起兼及其赴莱、居莱之诗词 [J], 陈祖

3.中国影视剧片名的日译方法 [J], 李秋芳

4.从生态翻译学视角探究文化负载词的日译方法——以《无常》为中心 [J], 张冰姿; 刘明

5.对汉语流行语日译方法的探析——以纽马克翻译理论为基础 [J], 郭妍

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1d653c30a16925c52cc58bd63186bceb18e8ed79.html