关关雎鸠全文翻译 【原文】 《关雎》——《诗经·国风·周南》 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注释】 关雎(jū):篇名,《诗经》每篇都用第一句里的几个字(通常就是两个字)做为篇名。 关关:鸟互相应和的鸣叫一声。 雎鸠:鸟名,又名鱼鹰,雌雄存有紧固的子女。 洲:水中的陆地。 窈窕淑女:美丽善良的女子。美艳,幸福的样子。淑,正直的,品德不好的姑娘。 君子好逑:能给君子做好妻子。君子,周代对奴隶主贵族男子的通称,这里是对男子的美称。好逑(qiú),理想的配偶。逑,通“仇”,匹,这里指配偶。 参差:长短不齐的样子。 荇菜:多年生草本植物,生长在淡水湖泊中,夏秋季开鲜黄|色花,根茎可食用。 流:指顺水势栽种。 寤寐:醒来和睡去,即无论白天还是黑夜。寤,睡醒。寐,睡着。 思服:思念、挂念。 悠:长,指思念绵绵不断。 辗转反侧:身体翻来覆去,无法入眠。只身,旋转。 琴瑟友之:弹着琴瑟和他亲爱地在一起。琴瑟,两种乐器。 芼:挑选,栽种。 钟鼓乐之:敲钟击鼓使她快乐。乐,使……快乐。 【译者】 在那河中的小岛上,一对对雎鸠在欢乐和谐地歌唱着。美丽善良的姑娘,那是小伙子理想的择偶对象。 河水中那长长短短的红豆一嫩的荇菜,顺着流水左右栽种得正忙。美丽正直的姑娘,无论白天黑夜,小伙子都把它想要。崇尚她赶不上啊,日夜都萦绕在心头上。悲悯短长夜漫漫,翻来复去无法忘记。 河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,两手左右采摘忙。美丽善良的姑娘,小伙子弹着琴瑟向她表示爱慕之情。河水中那长长短短的鲜一嫩的荇菜,两边仔细挑选采摘。美丽善良的姑娘,小伙子敲钟击鼓让她心欢畅。 【赏析】 《诗经》是我国最早的诗歌总集,收周代诗歌三百零五首,分为“风”、“雅”、“颂”三大类。“风”包括十五国风,大多是民间歌谣。这首诗选自“国风”之“周南”,是男子追求女子的情歌,写一位男子对一位姑娘的思慕,以及他追求美满婚姻的愿望。“关雎”是《诗经》第一篇,取诗中第一句的一、三两个字合成篇名。 作品可以分成三章,前四句为一章,五至十二句为一章,十三至二十句为一章。 第一章:开篇以雎鸠和鸣起兴,喻男一女相悦,是完美的一对。 “关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”春天的小河,绿草茵茵,成双成对的雎鸠在水中玩耍鸣声,一位美丽的姑娘在河边栽种荇菜,她摸一拨起至了少年男子的无穷情思。这一章的妙处就是运用纾解、豁达、形象的语言,以轻快清纯的笔调,叙述了一幅人与自然美丽的爱情场景,关上了爱情故事的开端;以“关关雎鸠,在河之洲” 蓬勃发展,图形了人与自然琴声的气氛,并以“窈窕淑女,君子好逑”统率全篇,构成了全篇的基调。 第二章:写男子思念女子之情。 “参差荇菜”就是顺“关关雎鸠”而去,也就是以小洲上生长荇菜即景生情。姑娘的“美艳”打乱了小伙子平淡的心,并使小伙子下定决心必须崇尚她,可是那姑娘的态度又不确认,这弄得小伙子日思夜想,牵肠挂肚,难以成眠。彰显在诗中即为“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧”,定义的就是小伙子艰困执著的崇尚过程,诚挚的春草之情。这就是爱情故事的发展。 第三章:写男子求得女子之后的亲爱欢乐情景。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1de58848ff4ffe4733687e21af45b307e871f9b4.html