关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 出自《诗经·国风·周南》 关关雎鸠,在河之洲"是出自我国最早的一部诗歌总集-《诗经》的开卷第一首《关雎》。这个诗题,是后人取此诗首句“关关雎鸠”中的关、雎二字而成。 本意是:关鸠鸟在河岛上鸣叫。 寓意:求爱。 鸠:应为雎鸠,鱼鹰类水鸟 相传此种鸟有定偶,故以喻男女之恋. 《关雎》以雎鸠之雌雄和鸣,以喻夫妻之和谐相处,这一根深蒂固的观念,至少也有两千多年的历史了。在汉儒大量的解说中,我们听到的几乎是一种完全相同的声音。《毛传》曰:“关关,和声也。雎鸠,王雎也,鸟挚而有别……后妃说乐君子之德,无不和谐……”《郑笺》曰:“王雎之鸟,雌雄情意至然而有别。”《薛君韩诗章句》说:“雎鸠贞洁慎匹。”《易林·晋之同人》曰:“贞鸟雎鸠,执一无尤。”总之,雎鸠是贞鸟,是爱情专贞的象征。从孔颖达到朱熹,以及至今大量的《诗经》注本都在沿袭着汉儒的解释。陈子展的《诗经直解》,这是一部用功甚勤的著作,而其译“关关雎鸠”,仍曰“关关地唱和的雎鸠”。程俊英先生的《诗经注析》,算得上是目前最上乘的《诗经》注本,其注释“关关”,仍曰“形容水鸟雌雄和鸣的象声词”。闻一多先生是一位最富创见的学者,而其《诗经通义》解“关关雎鸠”一句时,仍沿“雌雄情意专一”、“尤笃于伉俪之情”一说。高亨先生的《诗经今注》新见丛出,但注释“雎鸠”仍说:“雌雄有固定的配偶,古人称作贞鸟。” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/436a273d0722192e4536f69d.html