中级口译文化类

时间:2022-05-04 18:53:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
欢迎阅读

文化

一、高频词汇、短语

民间艺术folk arts 高雅艺术refined art 戏剧艺术theatrical art 电影艺术cinematographic art 表演艺术performing art 爱国主义精神patriotism 文化产业culture industry 文化事业cultural undertaking 乡村文化rural culture 文化交流cross-cultural communication 文化冲突culture shock 民族文化national culture 文化底蕴cultural deposit

华夏祖先the Chinese ancestors 同宗同源of the same origin 中国文学Chinese literature 中国武术Chinese martial art/Kung Fu 中国书法Chinese calligraphy 哲学家philosopher 四大发明the four great inventions of ancient China

火药gunpowder 造纸术paper-making 印刷术printing 指南针the compass 四书the Four Books 大学the Great Learning 中庸the Doctrine of the Mean 论语the Analects of Confucius

孟子the Mencius 孔子Confucius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子Mo Tzu 孙子sun Tzu

中国画traditional Chinese painting 武术门派styles or schools of martial art 水墨画Chinese brush painting;ink and wash painting

习武健身practice martial art for fitness 古代格斗术ancient form of combat 武林高手top martial artist 气功Qigong;deep breathing exercises 空手道karate 拳击boxing 击剑fencing 跆拳道tae kwon do 柔道judo 中国武术协会Chinese Martial Art Association

武侠小说tales of roving knights/kung fu novels 汉学家sinologist/sinologue 偏旁部首radical 笔画stroke 中国热Sinomania 汉语的四声调the four tones of Chinese characters

平声level tone 上声rising tone 仄声falling-rising tone 去声falling tone 孙子兵法the Art of War 资治通鉴History as a Mirror 西游记Journey to the West;Pilgrimage to the West

三国演义Romance of Three Kingdoms 红楼梦Dreams of the Red Mansions 水浒传Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin

春秋the Spring and Autumn Annals 史记Historical Records 诗经the Book of Songs;the Book of Odes 书经the Book of History 易经I Ching;the Book of Changes 礼记the Book of Rites 三字经three-character scripture/three-word chant 八股文eight-part essay/stereotyped writing

五言绝句five-character quatrain 七言律诗seven-character octave 四合院 quadrangle 京剧Peking Opera 独角戏monodrama 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy,standup comedy 马戏circus show 哑剧pantomime;mime 踩高跷stilt walk 说书story-telling 木偶戏puppet show 口技ventriloquism 京剧票友amateur performer of Peking Opera 篆刻sealcutting

图章seal 工艺workmanship/craftsmanship 手工艺品handicraft 泥人clay figure 唐三彩trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty




欢迎阅读

陶器pottery 苏绣Suzhou embroidery

文房四宝the four stationary treasures of the Chinese study-a writing brush,an ink stick,an ink stone and paper

寓言fable 神话mythology 传说legend 十二生肖zodiac

公历gregorian calendar 阴历lunar calendar 对联antithetical couplet 天干heavenly stem 地支earthly branch 闰年leap year 二十四节气the twenty-four solar terms

本命年one’s year of birth in the circle of twelve years

传统节日traditional holidays 春节Spring Festival 元宵节Lantern Festival 清明节Pure Brightness Festival 端午节dragon boat festival

中秋节Mid-Autumn Festival 重阳节Double Ninth Day/the Aged Day 才子佳人gifted scholars and beautiful ladies 中华文明Chinese civilization 朝代dynasty 中外学者Chinese and overseas scholars

考古学家archaeologist 人类学家anthropologist 进化论Darwinism 无神论atheism 宿命论determinism 启蒙运动enlightenment

辩证的dialectic 先知illuminati 佛教Buddhism 儒教Confucianism 道教Taoism 形而上学metaphysics 基督教Christianity 新教Protestant 天主教Catholicism 洗礼baptism 伊斯兰教Islam 教堂Church 寺庙temple 修道院abbey 礼拜堂chapel 斋月Ramadan;month of fast 喇嘛Lama 邪教cult 宗教仪式religious ritual 异教徒infidel 宗教矛盾religious contradictions 孔庙temple of Confucius 二、高频短句

1、中华文明博大精深、源远流长。

The Chinese civilization is extensive and profound,and has a long history.

2、现代化的交通、电信与大众传媒手段使世界变得越来越小,国际社会如同一个地球村,居住在地球村里的各国人民在文化交流和冲撞中和睦相处、彼此尊重、共求发展。

Modern means of transportation,telecommunication and mass media have shortened the geographical distance of the world.The international community appears to be no more than a global village,in which peoples of all nations experience the inevitable cultural exchanges and clashes,while seeking common development in a harmonious and respectful relationship.

3、当代社会的民族文化不可能在自我封闭的状态下得到发展。不同的文化应该相互学习,取长补短。

In this modern world,the culture of any nation cannot develop in isolation and different cultures should learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses.

4、在广泛的文化交流中,一个民族的文化必须保持本民族的鲜明特色。我认为,文化交流不是让外来文化吞没自己的文化,而是为了丰富各民族的文化。

The culture of a nation must withhold its own distinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures.Cultural exchange,I think,is by no means a process of losing one’s own culture to a foreign culture,but a process of enriching each other’s national cultures.

5、中国历史上产生了许多杰出的哲学家、思想家、政治家、军事家、科学家和文学艺术家,留下了浩如烟海的文化典籍。

China produced in its history many outstanding philosophers,thinkers,statesmen,strategist,sciencists,writers and artists and left us numerous volumes of literature.

6、春秋战国时期出现的百家争鸣局面和老子孔子等诸子百家的学说,在世界思想史上占有重要的地位。

The scene of “contention of a hundred schools of thought”brought forth in the Spring and Autumn Period 2500 years ago and the Warring States Period over 2200 years ago and the emergence of various schools of thought and their exponents such as lao Tzu and Confucius about 2400 years ago all occupy a very


欢迎阅读

important position in the world history of philosophy.

7、不同文化背景的人在一起时会做出一些令对方感到不舒服的事,他们并非故意要这样做,有时甚至连自己都未察觉。

People from different cultures cometimes do things that make each other uncomfortable,without meaning to or sometimes without even realizing it.

8、大多数美国人通常天真、率直,友好坦率,喜欢结识人,欢迎客人来访,愿意召集正式的的或非正式的聚会。 Most Americans are usually spontaneous,friendly and open,and enjoy meeting new people,having guests and dringing people together formally or informally.

9、美国人往往不拘礼节,讲话毫无拘束。所以,要是你的美国主人做出了使你感到不舒服的事,你应该设法让他们知道你的感受。他们会喜欢你的诚实态度,尽量不再做令你不快的事。

They tend to be informal and speak freely.So if your American hosts do something that makes you uncomfortable,try to let them know how you feel.They will appreciate your honesty and try not to make you uncomfortable again.

10中餐桌上最神奇、最有特色的用餐工具莫过于筷子。几千年来我们中国人一直视筷子为一种最简单同时也是最有效的用餐工具。

No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for meals.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/21dddf8ef4335a8102d276a20029bd64793e628a.html