从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例

时间:2023-01-08 11:16:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李

白《蜀道难》两译本为例

张庆辉;李鸿斌;范成功

【期刊名称】《海外英语 【年(),期】2018(000)007

【摘 要】巴斯奈特的文化翻译理论认为,诗歌翻译要注重挖掘诗歌所蕴含的文化因素,文化交流是诗歌翻译的根本功能。译者要保留其中的文化意象,达到文化的移植与再生。

【总页数】2(P163-164) 【作 者】张庆辉;李鸿斌;范成功

【作者单位】天津大学外国语言与文学学院 天津300350;天津大学外国语言与文学学院 天津300350;天津大学外国语言与文学学院 天津300350 【正文语种】 【中图分类】H059 【相关文献】

1.从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例 [J], 张庆辉;李鸿斌;范成功

2.巴斯奈特文化翻译观下客家菜的英译 [J], 徐婉洁

3.巴斯奈特文化翻译视域下非遗名称"人龙舞"英译探析 [J], 赵珊; 张小波


4.巴斯奈特文化翻译观视角下的《边城》文化负载词英译研究 [J], 柴聪俐;丁志斌 5.励志类谚语英译策略探究——以巴斯奈特的文化翻译理论为视角 [J], 刘雪冰

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/23be01ad07a1b0717fd5360cba1aa81144318ff7.html