龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 浅析日文汉字音读与汉语拼音之间的关联 作者:彭佳莉 来源:《职业教育研究》2013年第02期 摘要:日文汉字中的音读名词很多都能与汉语的发音建立起联系。若能掌握日文汉字与汉语拼音之间的转换规则,对日语学习者快速记忆单词及掌握读音技巧能起到事半功倍的效果。本文对日文音读汉字的读音与汉语拼音之间的联系进行分析,并结合实例探寻两种读音之间的转换规律,旨在为广大日语学习者提供一些参考。 关键词:日文汉字;汉语拼音;音读规则 中图分类号:G712 文献标识码:A 文章编号:1672-5727(2013)02-0109-02 学习日语的人常常感觉记词困难。日语词确实难记,因为规律难寻。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即利于记忆。日语词则不是这样。日语词来源不一,构成方式复杂。根据其来源分,有和语词、汉语词、混合词、外来词;按读音来分,有音读、训读、音训混读;同为音读,根据汉字传入时期不同又可分为汉音、吴音、唐音、宋音等等。因而,日语词的状况复杂,难读难记。要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记忆单词的关键。 只要抓住日文汉字的音读和训读,记背单词的问题便可迎刃而解。但因音读和训读状况极其复杂,不加研究则无法弄清其所以然,学习者常常感到无从下手。笔者仅就日文汉字中的音读名词与汉语拼音间的联系来探讨并化解记词过程中常遇到的难题。 日文音读单词发音与汉语拼音之间的关联及规则 (一)长音规则 日语的音节有短音和长音的区别,长音的长度大约是短音的两倍,占二拍。一个假名通常代表一个短音。这些短音除作助词的假名以外都有相应的长音。单词会因长短音表记不同而产生不同的含义,因此,必须严格区分长短音。 现代日语中的长音的来源主要有两种。一种是本来发音就是拖长的,所以把这个音写成假名时,用代表长音的假名来表示,如あ段加あ、い段加い、う段加う、え段加え、お段加お;另一种是本来发音并不是长音,而是两个不同的假名发音,如え段也可加い、お段也可加う。由于这两个假名在发音上比较相似,当进行连读时,就自然演变成了长音。而这两种不同的来源,造成了长音的假名表示方法出现区别。根据这两种不同的发音方式,从汉语拼音到日文音读转换上可以找出以下两种规律:(1)在汉语中读作后鼻音(?蛳ng)时日语一般体现为长龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 音,示例见表1。(2)汉语中双元音音节的,如?蛳ao、iu、ou等,日语一般体现为长音,示例见表2。 (二)拨音 拨音一共只有一个,就是“ん”,读音为自成音节的鼻音。它无法单独存在,在单词或语句里与前面的单词综合读出一个音。在五十音图出现的11世纪时,日语里没有这个音,也就是说,当时的日语中是没有鼻音的。但是当时的汉语中有鼻音,所以那以前日本人引进汉语往往都采取去掉最后的鼻音的方法来作为其音读。后来日本人觉得这样不好,于是重新创造了新的假名ん,那些汉字的音读也重新改成有鼻音的情况。在汉字中鼻音音节往往带有“n”的音节,根据这种原理,我们可以发现拨音音节中存在如表3所示的规律: (三)辅音“j、q、x” 汉语中所谓的标准语即普通话,是以北京方言为基础创造出来的语言。但事实上,日语受广东、福建、上海等地区方言影响由来已久。即使在现代日语中依然残存着一些广东、福建等地区方言的使用习惯及痕迹。比如,现在汉语中“j、q、x”的音节,在很早以前是发为“k(か行)或s(さ行)”的读音的,随着时代的变迁和语言的发展,“k(か行)或s(さ行)”本身的音节发生了变化,取而代之成“j、q、x”的读音。在日语中我们能清楚地看到这二者之间曾经有过的密切联系,示例见表4。 (四)其他 日语的音读基本上都是模仿中国汉字本身的读音而来。受汉语音韵的影响,日语或多或少与汉字读音近似。但由于日本人在古代吸纳汉字时是以古汉语为原型的,而现代汉语与古汉语有了相当大的差异,所以无法与现代汉语普通话的发音完全匹配。纵然如此,我们还是能找到一些比较容易运用和掌握的读音规律: 1.在汉语拼音中以“l”开头的日文汉字音读以“ら行”体现,示例见表5。 2.在汉语拼音中以“b、p”开头的日文汉字音读以“は、ば、ぱ行”体现,示例见表6。 3.在汉语拼音中以“m”开头的日文汉字音读以“ま”或“ば行”体现,示例见表7。 4.在汉语拼音中以“z、c、s、sh”开头的日文汉字音读以“さ行”体现,示例见表8。 5.在汉语拼音中以“d、t”开头的日文汉字音读以“た、だ行”体现,示例见表9。 6.在汉语拼音中以“g、k、h”开头的日文汉字音读以“か行”或“さ行”体现,示例见表10。 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 当然还应看到,日语词的构成虽杂乱,但符合规律的终属多数,例外则属少数。如果适当采用中日音读对照法来记单词,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题。对于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,单独特殊记忆,也是完全可以记忆的。 综上可见,日语中音读的汉字大多与汉语词汇本身的读音相近,虽然受到传入时期及地域的影响,同一个汉字会有多种不同的读音方式,但总不会完全脱离汉语原本的读音。如果能够把握日语音读汉字和汉语拼音之间转换的规则,进而将其规律形成体系,再复杂再多变的单词也有规律可循。举一反三,即可在杂乱无章的词海中找到单词形成的方法,记忆单词也就不是一件难事了。因此,中国人学日语应学会利用自己的优势,科学掌握日语构成的规律,将汉语方言与日语汉字的音读联系并统一起来,究本溯源,这样才能更有效更快速地掌握这门语言。 参考文献: [1]紹文周.はじめての中国語発音[M].东京:明日香出版社,2002. [2]加瀬次男.日本語教育のための音声表現[M].东京:学文社,2001. [3]田中真一.日本語の発音教室理論と練習[M].东京:くろしお,2004. [4]耿振生.音韵学概要[M].上海:商务印书馆,2004. [5]龙异腾.基础音韵学[M].成都:巴蜀书社,2003. 作者简介: 彭佳莉(1979—),女,湖北武汉人,广东科学技术职业学院助教,主要从事综合日语等课程教学与研究。 (本栏责任编辑:谢良才) 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/243cbb1ba0c7aa00b52acfc789eb172dec639949.html