唐雎不辱使命原文及翻译 原文 秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人 !”安 陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善 ;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易 !” 秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。 秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人, 何也 ?且秦灭 韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地, 请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与 ?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地 于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉 ?” 秦王佛然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎 ?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。” 秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。 ”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎 ?” 秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。 ”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非 士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月 ;聂政之刺韩傀也,白虹贯日 ;要离之刺 庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与 臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。 ”挺剑而 起。 秦王色挠,长跪而谢之曰: “先生坐 ! 何至于此 ! 寡人谕矣:夫韩、魏灭亡, 而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。 ” 译文 秦始皇派人对安陵君说: 我要用方圆五百里的土地交换安陵, 安陵君可要答 应我 !安陵君说:大王结予恩惠,用大的交换小的,很好 ;虽然如此,但我从先王 那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换 ! 秦王不高兴。安陵君因此派唐雎 出使到秦国。 秦王对唐雎说: 我用方圆五百里的土地交换安陵, 安陵君不听从我, 为什么 呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来, 是因为我把安陵君当作忠厚老实的人, 所以不加注意。 现在我用十倍的土地, 让 安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗 ?唐雎回答说:不, 不是这样的。 安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它, 即使是方圆千里的土地 也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗 ? 秦王气势汹汹的发怒了, 对唐雎说:您也曾听说过生子发怒吗 ?唐雎回答说: 我未曾听说过。秦王说:天子发怒,使百万尸体倒下,使血流千里。唐雎说:大 王曾经听说过普通平民发怒吗 ?秦王说:普通平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着 脚,用头撞地罢了。唐雎说:这是见识浅薄的人发怒,不是有胆识的人发怒。从 前,专诸刺杀吴王僚的时候,慧星的光芒冲击了月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一 般白色的云气穿过太阳 ;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑击到宫殿上。这三个 人都是出身平民的有胆识的人, 心里的怒气还没发作, 祸福的征兆就从天上降下 来了,现在,专诸、聂政、要离同我一起将要成为四个人了。如果有志气的人一 定发怒,就要使两个人的尸体倒下,使血只流五步远,全国人民都是要穿孝服, 今天就是这样。于是拔出宝剑站立起来。 秦王的脸色马上变软和了,长跪着向唐雎道歉说:先生请坐 ! 为什么要这样 呢!我明白了:为什么韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的土地却幸存下来,只是因为有先生啊 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/25de4c2d9989680203d8ce2f0066f5335b816740.html