唐雎不辱使命 翻译+原文+字词

时间:2023-02-06 11:06:30 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


22 唐雎不辱使命

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人! 秦王派人对安陵君说:我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊! 安陵君说:“大王给予恩惠,用大片土地交换小的土地, 很好; 虽然这样,(但毕竟) 秦王不悦。 安陵君 我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,实在不敢交换啊!秦王不高兴。于是安陵君 使唐雎使于秦。 派唐雎出使到秦国。 重:秦王谓唐雎曰:寡人以五百里之地 安陵, 秦王对唐雎说: 用五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国 魏, 五十里 之地 存者, 灭了韩国、 魏国,而安陵君(却)凭借五十里的土地幸存下来,(是因为)我把安陵君 长者,故 错意也。 吾以十倍 地, 广 君, 当作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用十倍于安陵的土地,让安陵君扩大领土, 寡人者, 轻寡人与?” 唐雎对曰: 否,非若是也。安陵君 受地 但是他违背我的意愿,难道是轻视我吗?”唐雎回答说:“不是像这样的。安陵君从 先王 之, 千里 不敢 易也,岂直 五百里 哉?” 先王那里接受的封地并且保卫它,即使是千里的土地也不敢交换,难道仅仅交换五百里吗?”

秦王怫然怒, 谓唐雎曰: 公亦尝闻天子之怒乎?” 唐雎对曰: 未尝也。 秦王勃然大怒,对唐雎说:“您曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听过。 秦王曰: ”唐雎曰:“大王 布衣之怒 秦王说:天子发怒,将会有百万人死亡,血流千里”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒 乎?”秦王曰: 唐雎曰:“此 吗?“秦王说:平民发怒,也不过是摘掉帽子,光着脚,用头往地上撞罢了唐雎说:“这 庸夫 之怒也, 怒也。 专诸 之刺王僚也, 是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴 聂政之刺韩傀也, 要离 之刺庆忌也, 扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲那太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然 殿 此三子者, 也, 怀 发, 扑到宫殿上这三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的怒气还没发作,上天就降示了 矣。 凶吉的征兆(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。假如有才能有胆识的人被逼 得要发怒,将会有两个尸体倒下,五步之内流满鲜血,天下百姓都要穿丧服,今天就是这 剑而起。 样。(说完)拔剑站起来。

重:秦王 色挠, 长跪 谢之曰:“先生坐! 此! 寡人

秦王变了脸色,直身而跪向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么要弄到这种(地步)呢!我 矣: 韩、 灭亡, 安陵 五十里 者, 明白了:韩国、魏国 灭亡但是 安陵 (却)凭借 五十里 的土地 幸存下来的原因, 徒以有先生也。 只因为有先生啊!


字词翻译:

第一段:使:派遣 :用 易:交换 :加重语气,一定 寡人:我 加惠:给予恩惠 大:大片土地,形容词作名词 :即使 :这样 :于 :不 于:

第二段::用 :听从 何也:为什么呢? :凭借 错意:置意。 :通“措”,安放,安置 广:使..扩充,形容词使动用法。 :违背。 轻:以..为轻,形容词意动用法 与:通“欤” :像 :不是 是:这样 :只,仅仅。

第三段:怫():盛怒的样子 :对 :曾经 布衣:平民 :帽子 :光着 跣(xiǎn赤足 :撞 庸夫:平庸的人 仓:通“苍”,青 休祲,吉凶的征兆 :吉祥 :不祥 :如果 :将 要怒:发怒 缟(gǎo):穿丧服 :这样

第四段::屈服 :道歉 :明白 :但 :凭着 :只 :因为

古今异义:



古:加重语气,一定

今:容易


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d61409e981c758f5f61f67c1.html