【经典诗句】“人面不知何处,绿波依旧东流。” 晏殊《清平乐》翻译赏析

时间:2023-10-02 22:38:33 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【经典诗句】“人面不知何处,绿波依旧东流。” 晏殊《清平

乐》翻译赏析

【经典诗句】“人面不知何处,绿波依旧东流。”--晏殊《清平乐》翻译赏析 人面不知何处,绿波依旧东流。

[译文]美丽的心上人你在哪里呀,只看到江水依旧不停地向着东流回去。 清平乐① 晏殊

红笺小字②,说尽平生意。鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄。 斜阳独倚西楼,遥山恰对帘钩,人面无人知晓何处,绿波依旧东流。 [注释]

①清平乐:唐教坊歌名。《清平乐》又名《清平乐而令》、《亿梦月》、《醉酒东风》。

②红笺:有红线格的绢纸,多指情书。 译者:

红色信笺,写满小字。道尽我平生的爱意。(只等信使传递,信使啊!)鸿雁却在云中飞翔,那鱼儿在水中浮游,心中思念的惆怅,真是难以寄达。

斜阳中我独自得西楼,看看远山正对闲挂的帘钩。有如桃花美的她,无人知晓今在何处?然春水绿波依旧东流,(疑惑我满腹的忧伤。) 【译文】

粉红的信笺上刻下蝇头小字,说道天下了我对情郎的深深爱意。无奈雁在云间鱼在水底,满怀伤感这份深情难以投寄。

夕阳西下我独倚西楼远望,远处青山正对着窗上帘钩。不知心上人今在哪里?只见那绿水依旧东流。 译文2

淡红色的信笺上写满小字,说尽平生的爱慕之意。但是传信的大雁却在云里,鱼儿在水中,这书信难以寄到。夕阳西下,我独倚西楼,远处的山峰遮住了视线。心上人已经不知去了哪里,只看见江水依旧向东流去。


译文3

红色信笺上写满了密密麻麻的小字,把我一生的思念尽情地表达。鸿雁在天,鱼在水中,真令人惆怅呀,我的这份思念难以寄递给你。

斜阳西下,我独自荣登西楼,远山对着我身后的窗户。美丽的心上人你在哪里呀,只看到江水依旧不停地向着东流回去。 译文4:

写下在红笺上的蝇头小楷麻麻科多,说道天下了平生快乐慕之意。鸿雁高飞在云霄,鱼儿潜游在水底,雁杳鱼沉,真令人伤感啊——这书写着我柔情蜜意的情书由谁传达? 夕阳西下,我独登西楼,倚栏眺望,那远山恰对着帘钩,遮挡了视线,徒增了我的烦忧。那人不知到何处去了,楼前的绿波,依旧汩汩东流。 【评点】

本篇为念远怀人之词,抒写了词人对远方情人的思念之情,为晏殊千古传颂的名篇之一。词人以红笺细书情意、书成难寄无比惆怅、暮倚西楼独伫久望等情景描写,一波三折,抒写思念的深情和离别的愁绪,细腻雅致,写情之笔超绝。

词的上片抒发了词人对情人的一片深情。起至句“红笺小字,说道天下元显恭营生”貌似直观,实则涵盖了无数的情事和无穷的情思,词人用精致的小幅红纸,密密匝匝地刻下对心上人的爱慕之意,说道天下平生。但却“伤感此情容易递”,译成后的信难以传达,即使天上存有鸿雁和水中存有游鱼都无法帮。此处词人化用古人“雁足传书”和“鱼传尺素”的观点,铀在一句“鸿雁在云鱼在水”中,用典却出以,表明无法驱遣它们写信传书,比李玉“断鸿容易碧”等化用典故更见到风致。

下片着重渲染主人公的孤独寂寞,点名相思之意。由“斜阳独倚西楼,遥山恰对帘钩”过渡到写景,红日偏西,斜晖照在登楼远望的孤影,景象凄清,远处的山正对着窗户,词人寥寥数语即营造出一个充满离愁别恨的意境。“远山”句以景抒情,象征了两情相对而遥相阻隔,惆怅难言。而词人原本想倚楼远眺排遣相思,谁料愁思更为浓重。末两句“人面不知何处,绿波依旧东流”化用崔护“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”诗意,点出相思之情:那奔流向东的绿水,也许映照过如花的人面,而如今流水依然东流,但却不知人面在何处,只剩下相思之情,随着流水悠悠东去了。浓浓的相思此时化开,词人心中蕴藏的情感也由此婉曲细腻地表现出来,令人感动。

全词情景交融,语淡而情深,风格优雅柔和,情调动人含蓄,就是最能够代表晏殊婉约词风的词作之一。 赏析:


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/265a3804bd1e650e52ea551810a6f524ccbfcbcd.html