本文格式为Word版,下载可任意编辑 From the same source I have not taken 我从不曾从这同一个源泉 不同的诗人,他们描写诗歌的意思也不一样,下面,我在这 My sorrow; I could not awaken 英语诗歌美国诗人爱伦坡的?孤独? 给大家带来英语诗歌美国诗人爱伦坡的?孤独?,欢送大家借鉴参考! Alone 孤独 曹明伦 译 From childhoods hour I have not been 从童年时起我就始终与别人 As others were; I have not seen 不一样我对待世间的事情 As others saw; I could not bring 别出心裁我从来就不能 My passions from a common spring. 从一个寻常的春天获得激情 第 1 页 共 2 页 得到哀痛我也不能召唤 My heart to joy at the same tone; 我的心为这同一韵调开怀 And all I loved, I loved alone. 而我爱的一切我单独去爱 Then - in my childhood, in the dawn 于是在我的童年在我的 Of a most stormy life - was drawn 风雨人生的黎明我获得, From every depth of good and ill 从每一种和气与邪恶的深处, 本文格式为Word版,下载可任意编辑 The mystery which binds me still: 那种奇特:它照旧把我束缚 From the torrent, or the fountain, From the thunder and the storm, 从狂飘暴雨,从霹雳雷霆 And the cloud that took the form 从湍湍急流,或粼粼飞泉 From the red cliff of the mountain, 从山顶那血红的峭壁之巅 From the sun that round me rolled 从那轮围着我旋转的太阳 In its autumn tint of gold, 当沐浴着它秋日里的金光 From the lightning in the sky 从横空闪动的银线飞火 As it passed me flying by, 当它从我身旁一闪而过 第 2 页 共 2 页 从在我眼里千变万化的积云 (When the rest of Heaven was blue) (当整个天空一片湛蓝) Of a demon in my view. 它变成魔鬼在我眼前 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2a26d50a7075a417866fb84ae45c3b3567ecdd69.html