试论日文汉字读音 日文汉字的读音比较繁杂,大致可分为音读和训读两种。本文分析了日文汉字读音的主要规律和其他一些读音情况,以便学习者能更好地掌握日文汉字的读音。 标签: 日文汉字;读音规律;音读;训读 日语和汉语虽属不同的语系,但自古以来日语就与汉语有着千丝万缕的联系。日语汉字的读法也与汉语有紧密联系,日语中汉字的读法是一个比较复杂的问题,大致可划分为音读和训读两种。尤其是音读皆出自于古汉语的读音,是日本人模仿汉语对汉字读音的产物。另外相同汉字对应多个读音,不同读音字义也不同,不同汉字读法相同但意义却完全不同,这对日语学习者来说是个难点。只有把握其规律才能更好的掌握日文汉字的读法。 一、汉字的音读和训读 汉字进入日本后,日本人按照汉字的原来读音读汉字,就产生了音读。因汉字传入日本的时间不同,而有汉音、吴音、唐音、宋音、惯用音等等之别。例如“山”读作“さん”,“看”读作“かん”,“苦”读作“く”,“民意”读作“みんい”,“旅行”读作“りょこう”,“修理”读作“しゅうり”等都是典型的音读形式。由于地域的不同和汉字引入日本时间的不同使得有些汉字的音读和汉语读音不太接近甚至完全不同。例如:“祖”读作“そ”,“波”读作“は”,“通”读作“つう”,“創業”读作“そうぎょう”,“勇将”读作“ゆうしょう”。 训读则是指某个汉字的字义与日语中某个词义相同日本人按日本原有的读法去读这个字。例如:“笑う”景気2、有的词汇是古代汉语而现代汉语不用了也用音读 例如:玄関3、日文固有词汇一般用训读 例如:床屋名前4、单个的汉字大多用训读 例如:紙町5、日语中有些词汇指只用汉字读音而意思与汉语相差甚远,这种表现方式即“义训” 例如:師走6、形同读音不同 在日语中有此词汇的汉字完全相同但读音却不同,意思也不相同的词汇被叫做“同形异语”。 例如:工夫日文汉字读音是个比较复杂的问题,如何掌握好其读音规律对日语学习者来说至关重要,以上一些日文汉字的读音规律只是其繁多读音形式中的 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2a69620ca800b52acfc789eb172ded630a1c9823.html