陆游《卜算子·咏梅》原文及翻译 《卜算子·咏梅》原文 驿外断桥边,寂寞开无主。 已是黄昏独自愁,更著风和雨。 无意苦争春,一任群芳妒。 零落成泥碾作尘,只有香如故。 《卜算子·咏梅》翻译 驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了,成为泥土,被碾作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。 《卜算子·咏梅》注释 ⑴卜算子:为词牌名。相传是借用唐代诗人骆宾王的绰号。骆宾王写诗好用数字取名,人称“卜算子”。山谷词“似扶著,卖卜算”,取卖卜算命的意思。 ⑵驿外:指荒僻、冷清之地。驿:驿站,古代传递政府文书的人中途换马匹休息、住宿的地方。 ⑶断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。 ⑷寂寞:孤单冷清。 ⑸无主:无人过问,无人欣赏。 ⑹著:同“着”,这里是遭受的意思。更著:又遭到。 ⑺无意:不想,没有心思。自己不想费尽心思去争芳斗艳。 ⑻苦:尽力,竭力。 ⑼争春:与百花争奇斗艳。此指争权。 ⑽一任:任凭。 ⑾群芳:群花、百花。隐指权臣、小人。 ⑿妒:嫉妒。 ⒀零落:凋谢。 ⒁碾:轧碎。 ⒂作尘:化作灰土。 ⒃香如故:香气依旧存在。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2fb954998aeb172ded630b1c59eef8c75fbf95a3.html