【早道日语网校】全国最大的日语直播网校 http://t.cn/8FyLuGl 日语的「の」和汉语的「的」能划等号么? 不管你是否懂得日语,如果我问「の」是什么意思?想必大部分人都会毫不犹豫的告诉我“的”~!可是日语的「の」和汉语的「的」能划等号么?今天我们就来一起探寻一下~! 「の」正好放在形容词和名词之间的话,能翻译成“的”的情况。 「の」有很多种用法,比方说句尾的语气词「なの」或者句中指代“这个”“那个”会用到「この」「あの」,甚至「あの」「あのね」「あのさぁ」会被用来提示对话的另一方以表示开始一个句子,不能单纯的当成“的”来处理。 国内很多地方会看到把有“之”或者“的”地方换成「の」,其实只是一种跟风的非主流用法而已,实际上没有必要也没有意义。「の」这个发音确实可以写成“之”这个汉字,但是很多情况下意义已经变了,不是一定要一样的。就好像我一直觉得「です」的用法和古汉语中的“也”很相似,但是却不能写成任何汉字一样。 这个例子我最早看到的是一个叫“东洋之花”的护肤品,然后品牌上写的是「東洋の花」,我不是很清楚这个东西是不是真的和日本有关。反过来,若是要想把中文的“的”还原成日文的「の」的话,多半是无法做到的。 汉语的“的”不只有格助词的作用,还表示定语与主语间的修饰关系 日语的“の”只是格助词,表示人称代词,物主代词的从属关系,至于日语中的形容词修饰名词,有两种形式,一是一类形容词,一般以い作结尾,二是二类形容词,也叫形容动词,一般都为汉字词,修饰名词时,词尾加な。 免费课程预约:李老师 咨询QQ:2765379567 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3038105d783e0912a2162a4f.html