古诗生查子·短焰剔残花翻译赏析

时间:2022-09-09 18:13:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗生查子·短焰剔残花翻译赏析

《生查子·短焰剔残花》作者为清朝诗人纳兰性德。其古诗全文如下: 短焰剔残花,夜久边声寂。倦舞却闻鸡,暗觉青绫湿。 水接冥蒙,一角西南白。欲渡浣花溪,远梦轻无力。 【前言】 《生查子·短焰剔残花》是清代作家纳兰性德所作的一首词。该词上阕言词人身在边地,入夜起徘徊,离忧难禁,泪湿青绫,惆怅难眠。词至下阕,转以浪漫之笔法出之,写梦里情景,谓乡路遥远,欲归无力,于迷离倘恍中表达了怨情与离忧交织的款曲,抒发了作者在塞外望乡思亲的情感。 【注释】 ①生查子:原唐教坊曲,后用为词调。 ②短焰:指蜡烛的火焰已短。 ③剔残花:把残存的灯花剪去,使烛光明亮。 ④边声:边地特有的声音,如马嘶、风吼、戍角声、战鼓声等等。 ⑤“倦舞”句:意谓在倦于起舞的时候却偏偏听到鸡鸣声。此处反用祖逖“闻鸡起舞”的典故。 ⑥青绫:青色的丝织品,此指青绫被。 ⑦冥蒙:幽暗不明。江淹《杂体诗·效颜延之侍宴》“青林结冥蒙,丹嵘被葱蒨。 ⑧浣花溪:在成都市西郊,为锦江支流,杜甫曾于溪旁筑草堂而居。此借指自己的家。 【翻译】 夜深了,还未入睡,我剔去灯花,周围明亮了些许。然而,这孤凄的氛围却没有变得暖热稍许。这离乡千里的边地深夜何其漫长,无声无息。不愿如祖逖那般闻鸡起舞,鸡鸣却依旧声声催人。默默已觉青绫上尽是泪痕。 天的尽头,似乎天水相接,晨雾朦胧。西南天边的一角渐渐露出鱼肚白色。想要回到千里之外的家中,再次泛舟

1


在浣花溪上。然而乡梦幽远,只任东风吹去远。 【鉴赏】 首词描写了塞外的清冷景象以及词人在半梦半醒之际的倦怠感受。人纯从个人角度出发,通篇吟咏其个人情感,并不多加掩饰的将情感真实地凸显出来,体现了纳兰性德词作的完整风格。 上阙以夜为背景。夜深无寐,边声静寂时,挑灯孤守。“倦舞却闻鸡”反用了祖逖闻鸡起舞的典故。这个典故出自《晋书·祖逖传》,纳兰性德反用“闻鸡起舞”的典故,说“倦舞却闻鸡”,表达出了词人真实而又矛盾的情感。好不容易有些许睡意,却又天亮,在夜与非夜的短暂缝隙里,征人偷空梦里回家,醒时泪湿青帕,乡思可谓缠绵凄切。 阙的景色描写衬托出了睡意朦胧中在梦的边缘游荡的情形,其写景状物直至抒情,都显得丰富饱满。笔划到处,包揽无遗,沉郁而不见凝涩,全词“梦远轻无力”比喻精当,将无形的梦化作有形的时空距离来衡量,足见征人独守边地的凄苦恋家。作者胸中的离愁与款曲在迷离恍惚的氛围中得到了淋漓尽致的表现。 这一首词写词人在边地夜深独处,面对残灯短焰,欲睡还醒的朦胧情态。“倦舞”句用典出新出奇,深藏了诗人的隐怨。上阕不言愁而愁苦自见,下阕以浪漫之笔法出之,从梦中思念家乡来下笔不免落于常套,但却是以梦中去浣花溪寻觅诗圣的遗迹,真是诗人之想,诗人之语。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3104ae11a617866fb84ae45c3b3567ec102ddcdf.html