钗头凤英语翻译

时间:2023-12-07 21:24:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


陆游《钗头凤》

红酥手, 黄籘酒,

满城春色宫墙柳。 Chai Tou Feng(1)



On the table laid the red dessert, in my hand hold the wine cup.

Spring has come but you are just willow inside

东风恶, 欢情薄, 一怀愁绪, 几年离索。 错,错,错!

春如旧, 人空瘦,

泪痕红浥鲛绡透。 桃花落, 闲池阁, 山盟虽在, 锦书难托。 莫,莫,莫!

唐婉《钗头凤》

世情薄, 人情恶,

雨送黄昏花易落。 晓风乾, 泪痕残, 欲笺心事, 独倚斜栏。 难,难,难!

人成各, 今非昨,

病魂常似秋千索。 角声寒, 夜阑珊, 怕人寻问, 咽泪装欢。 瞒,瞒,瞒!



the yard. Oh! East wind,

so devil of you to blow away our deep love.

Endless melancholy haunted,

and the lonely separateness never stopped.

Oh, it’s all my fault, my fault.



Spring is still what it used to be, and I will always remain lonely with me.

Through the fog of my red eyes,

I saw peach petals falling down to the ponds.

Our love vows are still there, but we have lost each other. Oh, let it be! Let it be.

Chai Tou Feng(2)



The world is cold

and you never know what men have in their

heart.

The flowers are easily battered by the rain in

the twilight. I can’t fall asleep,

until I have my tears dried by the morning

wind.

How I wish I could write to you,

but I can do nothing but sigh, leaning against

the handrail.

Oh, it’s so hard to live without you.



There is a farthest distance between us.

We are not what we used to be. The illness never left me. In the cold winter night,

I woke up and heart the horn sound.

Afraid of being asked, I tried to be delighted, cause I have to pretend.

-----by Alice May 27th , 2013




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/327b7a43aa8271fe910ef12d2af90242a895abcc.html