靖郭君将城薛 原文译文

时间:2022-09-25 04:10:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


靖郭君将城薛

一、原文

靖郭君将城薛①,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通②”。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣③!益一言④,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰⑤:“海大鱼。”因反走⑥。君曰:“客有于此⑦。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之⑧。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉⑨。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴⑩,奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到于天(11),犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。

二、 注释:

①靖郭君:,即田婴,是齐威王之子,封于薛地。他喜欢养士,门下有众多门客,在战国



治舞台上也算一个人物。他与齐王是兄弟关系,所以许多事情处理起来很是微妙。

将城薛:将要修筑薛地的城墙。

②谒者:主管传达通报的官吏。 无为客通:不要给纳谏的人通报。 ③三言:三个字。 ④益:增加。

⑤趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节。 ⑥反走:即还走。犹言撒腿往回跑。

⑦有于此:留于此,犹言留在这里继续说。有:留。 ⑧亡,通“无”,不。 更:再。 ⑨止:捕获。

牵:牵引,犹言钓住。 荡:放。 得意:满意。

⑩阴:庇护,荫庇。 11)奚:何

隆:高,用如动词,使之高。

三、译文



靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。有一个齐国门客请求拜见,说:“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。”靖郭君就召见了他。门客急步前来禀告说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,留下把话说完吧。”门客说:“我不敢拿死来开玩笑。”靖郭君说:“别这么说,您继续说下去。”门客说:“您没听说过海大鱼吗?用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没

1




有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。如今齐国也是您的水呀。如果您永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?”靖郭君说:“好。于是放弃了在薛邑筑城墙的打算。 鱼离不开水比喻靖郭君离不开齐国庇护一旦离开筑再高的城墙也无用。

四、评析



我们在推销时最困难的局面就是没开口、人家就一口拒绝了。对待这种情况,就要出奇招、用富有引诱力的惊人之语制造悬念,用他人的好奇心来诱使他听我们的话语和建议。“海大鱼”就是一个很具悬念的钓语。

“一山不能容二虎”,与国王是兄弟既显贵也很危险,绝不能让国王觉得你有取而代之的野心。在公司、在单位,我们位高权重时,也要时时摆正自己的位置,决不要让他人抓住你有非分之想的把柄。

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/32e0a46dcd7931b765ce0508763231126fdb7744.html